《如梦令 昨夜雨疏风骤》英译文意境的传达

来源 :科教导刊(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:aa5518505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李清照这首小令描写作者闺中生活片断的几个典型细节,创造了完整而优美的意境。如何将原词超以象外的意境在译文中传达出来实属不易。本文通过对许渊冲先生英译文的分析,探讨其对原词意境的传达。 Li Qingzhao this first order describes several typical details of the life of the author’s boudoir, creating a complete and beautiful mood. It is not easy to convey the original words beyond the imagination in the translation. This article analyzes the English version of Mr. Xu Yuanchong’s English translation to explore the communicative meaning of the original word.
其他文献
生态整体主义是20世纪70年代兴盛起来的关于环境问题伦理学根源的一个流派,它的产生给环境法的发展提供了新的机遇。在新形势下,环境问题日益加剧,环境法需要调整人与人之间的关
8月9日,国务院台办副主任孙亚夫在“2011海外台商龙江行”开幕式上讲话时指出,两岸同胞都要为巩固两岸关系和平发展的共同政治基础而努力,为今后两岸关系和平发展的前途而努力。
作为经济新兴城镇的代表——汕头市潮南区在经济快速发展、城市化进程快速推进的同时,在消防安全问题上出现了政府管理职能孱弱、群众消防安全意识薄弱、消防基础设施历史欠
现在全球已进入老年化社会,很多老年人患有老年痴呆症,针对这些老年人处理自己财产等事务的能力,特别是参与诉讼的能力,急需要由法律来确定其财产代管人,由财产代管人代为处理。而
最高法院在2000年3月公布的(以下简称)第5条规定:"因逃逸致人死亡",是指肇事人在交通肇事后为逃避法律追究而逃跑,致使被害人因得不到救助而死亡的情形.第五条对构成"因逃逸
在网络、报纸甚至电视的广告上,经常可以看到推销一些“特殊”的邮票。例如:《毛泽东兵法》“金银立体浮雕邮票”,“兔年玉石邮票”等等。为了推销这些商品,往往还附有“全球限量
从经济学角度来看,人们在市场中之所以需要诚信,是因为人们在市场经济中需要与他人发生各种合作和交易关系,诚信能降低交易双方的交易成本,能给交易双方带来更大的利益。但是
采用灰色关联分析方法,从不同方角度对2003~2006年长江南通段水域海事违章行为进行研究,得到不同的关联系数.基于灰色分析的结果,对违章行为原因及对策进行讨论.建议采取各种
如今的中学生学业负担重,已是一个不争的事实:科目多,并且基本都要考过关;作业量大;被各种压力压得苦不堪言!作为中学英语老师,应该体谅到学生的辛苦,从“严、精、活、巧、导
为使航海模拟器中仪器仿真更加计算机化,提高模拟器的通信性能,根据局域网的通信原理,在win2000下使用VC++6.0实现船用内部通信系统的软件仿真.该仿真系统根据语音通信原理设