论文部分内容阅读
在与胶州市福生食品厂老板的一次交流过程中,说起一个老话题:日本人一旦发现一捆菠菜检验不合格,就对整个地区所有蔬菜采取禁止进口的严厉措施。而在日本进口汽车问题上,“为什么中国政府就不能像日本对付中国菠菜一样强硬?”这是当下不少中国出口企业所苦恼不解的一个疑问。 3月末,北京来的WTO问题专家张汉林对此却无奈地笑了笑:就像“反倾销”一样,WTO之下的政府不便出面啊。这虽不是一个反倾销的问题,但其利益主体的态度与中国反倾销的民间态度如出一辙,都非常希望政府能介入其中,扮演“护犊子”的角色。但一国政府在加入WTO以后就必
In an exchange with the owner of Jiaozhou Fusheng Food Factory, an old topic was raised: once the Japanese discovered a bunch of failed spinach tests, they would impose a strict ban on imports of all vegetables in the entire region. However, on the question of Japan’s import of automobiles, “Why can not the Chinese government be as tough as Japan to deal with Chinese spinach?” This is a question that many Chinese exporters are now worried about. At the end of March, Zhang Hanlin, an expert on WTO issues from Beijing, smiled helplessly at this point: Like the “anti-dumping”, the government under the WTO is not in a position to facilitate its visit. Although this is not an issue of anti-dumping, its stance on the part of stakeholders is exactly the same as that of China’s anti-dumping private attitude. They all very much hope that the government can step in and play the role of “protecting the calf.” However, a government will join the WTO