英语小百科

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanqingnan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “英语小百科”是一个关于英语学习的英国电台节目,通过生动的对话解答听众针对英语学习方面提出的问题。在全球化的进程中,各国之间的关联不断深化,英语中的外来词也在不断增加,有不少中文词汇已经被编入词典,成为英语的一部分。有人说下一个雀屏中选的也许是“缘分”?一起来听听看!
  


  QUESTION:
  Hello, my name is Joannie. I have a burning question about the word “yuan fen.” I recently heard it has made its way into the English vocabulary like feng shui, dim sum, and wok etc, is it true? If not, how do we explain this particular Chinese phenomenon[现象] to the westerners? Thank you.
  Yang Li: It’s clear that feng shui, dim sum, and wok have already made their way into the English language, but the phrase “yuan fen” has not yet.
  Natalie: To find out the meaning of this Chinese phrase, we spoke to a bilingual[双语的] expert at the BBC, Shirong.
  Okay, the phrase “yuan fen” originally comes from Sanskrit[梵文], Buddhism[佛教]. People talk about a kind of causal relationship[因果关系], you know, what caused something in the previous life and that would have an impact on your next life. That’s a kind of “yuan.” That’s why in the English language very often it’s translated as, kind of, destiny or fate. In that sense it is correct.
  (好了,“缘分”这个词源自佛教梵文。人们用它来形容一种因果关系,你知道——前世的事情之所以会发生的原因,对你的今生又会产生一种影响。这就是“缘”。所以在英语中,这个词组常常被译为命数、命运之类的。在这个意义上来说也没错。)
  “Yuan fen” is something that in English often gets translated as “it was meant to be.” It was my destiny. I was destined to be here. It’s fate. It was meant to be.
  (“缘分”在英语中常常译作“命中注定”。这是我的命运。我注定要来这里。这就是命。这是命中注定。)
  Natalie: But you can’t use the phrase to describe every situation when you happen to meet someone. Listen to Shirong again.
  If we talk about people just a chance meeting and, you know…then it could be by luck. But the phrase is more often used in relationships. This man and a woman, or a boy and a girl are predestined[注定] to go together. They are predestined to meet, and get along, and even get married.
  (如果我们在说的是人们只是偶然邂逅,你知道……那就可以说碰巧。但缘分更多地用来指感情。这个男人和女人,或者男人与女生,他们注定会走到一起。他们注定会相遇、彼此投缘,甚至结婚。)
  Natalie: I agree with Shirong. It’s very different when you happen to meet someone for a short while or to marry someone for life.
  Yang Li: That’s right. Perhaps I could say in your case, Natalie, that it is by luck that you found the job, but it is “yuan fen” that brought you and your boyfriend together.
  The phrase “yuan fen” sometimes is described in a negative sense. A boy and a girl may meet, but their relationship may not last because they do not have the “yuan fen.” So, in that sense, there is another phrase in Chinese called “wu yuan”: you have no “yuan”; tough luck.
  (“缘分”这个词有时也可以表示否定。男生和女生相遇了,但他们的感情并不长久,因为他们没有“缘分”。所以在这种意义上,中文里还有一个词叫“无缘”——没有“缘”,运气不好。)
  Natalie: That’s interesting. So when a marriage or relationship works out, you can say that’s “yuan fen,” that’s destiny. And when it didn’t work out, you would say “wu yuan,” tough luck or no luck.
  Yang Li: That’s correct. Rather than trying to find a reason why a relationship didn’t work out, people just say, “Well, there is no yuan.” Thanks for listening and see you next time.
  Natalie: Bye.
  

其他文献
巴西是鸟类的天堂,那里有1700多种鸟类,其中就有巨嘴鸟。巨嘴鸟有很多种类,不同种类的巨嘴鸟羽毛颜色各异,艳丽非凡;它们长有巨大的啄,啄的长度几乎占了身体的一半。
狄更斯是最伟大的批判现实主义作家之一,用其尖锐、幽默、犹如讽刺漫画般的文笔生动地刻画了当时英国的社会现状。本文选自《远大前程》第十四章,讲述了幻想破灭的少年匹普在嫌
【正】1915年,36岁的爱因斯坦居于战乱中的柏林,妻子则和他们的两个儿子——汉斯和太特,生活在相对安全的维也纳。那一年,爱因斯坦完成了《广义相对论》引力方程的完整形式,
英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人威廉·莎士比亚(1564-1616)无人不知,其作品在世界各地家喻户晓,但关于莎翁本人的历史记载却寥寥无几。莎翁的情感、生活、经历都如同谜
人生并不是一场得分赛。人生不在干你拥有多少朋友,有多少人给你打电话,或者你有多么受欢迎或不受欢迎;不在于这个周末你是有安排,还是独自度过;不在于你和谁约会,约过谁,约过多少人
CE:Teens在今年1月号上介绍过这部叙述角度比较特别的反战大片,它以马儿乔伊为主线,讲述它离开德文郡,在战场各地奔走,遇到各色爱马之人,最后与小主人艾伯特重逢,荣归故乡的动人经历
全球唯一一所魔法学校出现了!?不要怀疑你的眼睛和耳朵,你没看错也没听错,这是真的!而且这所学校还是官方认证的哦!不管你信不信,这所学校的确称得上是现实版的“霍格沃茨”,也给
有谁能肯定直言也许你仍在此地我能感觉到你的存在有你的记忆如此清晰寂静深处我能听到你的声音你依旧鼓励着我会不会
组织学是基础医学的一个重要的组成部分。本文就教学过程中如何激发学生的学习兴趣、培养和提高学生的能力 ,从课前准备、课堂讲授、实验教学三个环节进行了尝试。通过教学内
有钱人乘坐喷气式飞机前往曼哈顿、佛罗伦萨、伦敦或马德里等地参观美术馆的日子一去不复返了。如今,要成为“博物馆通”的唯一条件就是网络连接。“谷歌艺术计划”是一小撮热