论文部分内容阅读
光阴似箭,岁月如梭。每当静夜来临,我望着窗外皎洁的月光,总是情不自禁地在脑海里浮现那句古诗:“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”。从1990年走上工作岗位至今,我一直从事施工技术与管理工作,已经整整25年了。回望走过的路:砖混、框架、框架–剪力墙、剪力墙;单层工业厂房、多高层住宅楼、高层办公楼、超高层商务楼、大型综合商场、援建国际会议厅、医院门诊病房综合楼、轨道交通;国标、行标、地标、英标(BS)、法标(NF)——他们
Time flies, time flies. Whenever the quiet night comes, I look out the window of the moonlight, always can not help but in my mind emerge that phrase: “Little boss away from home, accent no change 鬓 hair bad.” It has been 25 years since I started my career in 1990 and has been working on construction technology and management. Looking back through the road: brick, frame, frame - shear wall, shear wall; single-storey industrial plants, multi-storey residential buildings, high-rise office buildings, high-rise commercial buildings, large-scale comprehensive shopping malls, aid the International Conference Hall , Hospital outpatient ward comprehensive building, rail transit; national standard, line standard, landmark, British standard (BS), French standard (NF) - they