“互联网+”慢性病管理模式的发展及现状综述

来源 :昆明学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:c1133186
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"互联网+"慢性病管理是利用"互联网+"理念结合主流移动开发技术,通过分析远程慢性病管理业务流程,设计出具有医护端和患者端的管理平台,该平台能使患者了解到自身慢性病发展情况,提高其自我管理能力,同时医疗机构也可通过该平台直接了解患者的检查结果和用药情况,这不仅有助于医护人员与患者的沟通,还能促进患者与患者的交流.为此,从传统的慢性病管理模式和"互联网+"慢性病管理层面上,综述了国内外慢性病管理模式,并对"互联网+"慢性病管理模式的发展现状及前景进行探讨.
其他文献
目的分析几种不同治疗方法对肺癌并发恶性胸腔积液患者的治疗效果。方法选取我院2013年4月至2015年4月收治的肺癌并发恶性胸腔积液患者40例为研究对象,随机分为2组,对照组给
着重介绍新旧上下层同为混凝土柱的连接方法以及下层为混凝土柱、上层为钢柱的连接方法,从而保证上下层结构的平稳过渡,使结构整体能有效地抵御水平风荷载和地震荷载的作用.
俄语成语与词一样,既有单义的,也有多义的。但是“成语中的多义现象要比词少得多”。这里当然不仅指总量,而且也指其比例而言。 为什么成语中的多义现象不如词丰富?尚斯基认
医院文化建设是医院管理的有机组成部分,也是医院特别是专科医院发展壮大过程中必须要做好的一项重点工作。在医疗技术不断发展、医院同质化现象突出、同类医疗机构间竞争日
由黑龙江大学(俄语系)主办的“中国俄语功能研究学术研讨会”于′1993年8月22日—26日在牡丹江市镜泊湖召开。研讨会由黑龙江大学张会森教授主持。本次会议是中国俄语教学研
一 双边联系是指作为扩展成分的从属词形在语法和意义上同时从属于两个词。也就是说,句中的从属成分同时说明两个被从属成分,这两个成分通常是:①主语和谓语;②谓语及其支配
从洽谈会翻译错误谈汉译俄教学王育伦哈尔滨连续举办了几届经贸洽谈会,但对洽谈会翻译质量,行家和俄国友人却多有微词。本人一年来潜心阅读了搜集到的洽谈会汉译俄资料(缺93年),抄下
高质量的临床试验结果是所有从事新药临床研究工作者的共同目标。而如何能够遵循药品临床试验管理规范(GCP)原则,抓住其内在规律,确保临床试验质量,更是一个系统工程,本文就我院药
俄汉语中时间意义的周期性及线性特征杨希正H.C.CeмЧинская语言是人类智慧的宝库,它不仅蕴藏着人类对当今世界的看法,也包含着人类对过去的认识和总结。语言在表现最重要的概
目的分析桡骨小头粉碎骨折行切开复位内固定术的临床疗效。方法将我院2002年3月至2006年3月收治的40例桡骨小头粉碎骨折患者随机的分为对照组和实验组两组,每组各20例。对照