【摘 要】
:
同一事物的比喻,其用语的含义可能在英汉两种语言中截然不同,引起的联想也大相径庭。本文从直译法、意译法、直译兼意译法、规化法四个方面探讨了英语比喻汉语翻译的技巧和注
【机 构】
:
重庆钢铁高等专科学校外语教研室 重庆 630050
论文部分内容阅读
同一事物的比喻,其用语的含义可能在英汉两种语言中截然不同,引起的联想也大相径庭。本文从直译法、意译法、直译兼意译法、规化法四个方面探讨了英语比喻汉语翻译的技巧和注意事项。
The analogy of the same thing, the meaning of its terms may be very different between English and Chinese, causing the association is very different. This article discusses the techniques and precautions of Chinese translation of English analogy from four aspects of literal translation, free translation, literal translation and translation.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
除某些富铁氧化物与硫化物之外,大多数含铁矿物都是顺磁性的。近年来曾有报道指出,若干富铁的硅酸盐矿物在低温下出现磁性有序现象。继莱河矿的研究之后,本文报道含铁矿物在
为了掌握钻头的钻进方向,测定钻井的倾角或方位不仅是钻进定向钻井,就是钻进普通的钻井也是很重要的。为了达到此目的,钻探公司曾使用靠钢丝绳下降、回收或可用钢丝绳操作、回收
迄今为止对痕量铝所推荐的分析文献大多是需要预分离的,1978年后才有文献报导血、尿、生物组织、与钢铁中铝的石墨炉原子吸收法,然而几乎所有的方法均用基体匹配校正法的。s
白银露天矿区小型构造十分发育,类型繁多,计有小褶皱,流劈(片)理、折劈理、破劈理、扭折、剪节理及拉长线理、皱纹线理等透入性构造。据初步解析可划分为二幕三期,均属加里东
作者强调金属材料和机电产品的普冷低温实验研究工作的重要性。探讨其主要技术问题、机电产品不适应低温环境所产生的严重后果以及开展这项研究的重要意义。
The author emp
为了对六五地区的控矿构造和含铀远景做深入的研究,在65号盆地及其外围地区开展了比例尺1:50,000的水化学测量。共取水样2553个,其中分析氦—2536个;铀—2476个;氡—2309个
在热处理生产中,对于尺寸较大、型腔复杂、精度要求高的Cr12MoV冷冲模或3Cr2W8V钢压铸模来说,若采用油淬(油冷至200℃左右空冷)变形易超差,且有开裂现象;若采用空冷淬火则难
一种带有褶积器的感应测井仪已经投入生产。这种褶积器主要是利用褶积滤波的方法对感应测井视电导率进行层厚校正。真电导率和视电导率的相互关系为了认识利用褶积滤波技术
由我国石油工业部石油勘探开发科学研究院和各油田的石油地球化学工作者们撰写,并由黄第藩、李晋超同志主编的《中国陆相油气生成》(石油工业出版社,1982年10月)一书,是近年