【摘 要】
:
美国翻译家伯顿·拉夫尔(Burton Raffel)认为诗歌翻译由于受语言制约,不可译性无可争辩。其原因存在于两种语言的语音、语法结构、词汇、文学史及韵律的不同。翻译家应该是艺
论文部分内容阅读
美国翻译家伯顿·拉夫尔(Burton Raffel)认为诗歌翻译由于受语言制约,不可译性无可争辩。其原因存在于两种语言的语音、语法结构、词汇、文学史及韵律的不同。翻译家应该是艺术家,诗歌翻译家首先应该是诗人。诗歌翻译重整体、重精神。翻译艺术的真谛也在于涉及源语和目的语语言和文化、原文和译文各种因素之间的“平衡”。其中,美学因素是第一位的。
Burton Raffel, the American translator, believes that the translatability of poetry is indisputable because of language constraints. The reason exists in the two languages of speech, grammatical structure, vocabulary, literary history and rhythm differences. Translators should be artists, poetry translators should first be poets. Poetry translation re-body, heavy spirit. The essence of translation art lies also in the “balance” between the various elements of the source and target language and culture, the source text and the target language. Among them, the aesthetic factor is the first one.
其他文献
眼睛看到光不仅感到明亮,而且还感觉到物体的颜色。当眼睛看到物体表面反射的光,如含有的波长均相等,或者由光谱色组成的刺激平衡时,会产生白而薄灰色的感觉;如果一部分波长
作者综述了Ⅲ型肺炎链球菌荚膜多糖(SSS-Ⅲ)引起的抗体应答中抑制性T(Ts)细胞和放大性T(Ta)细胞的免疫调节作用、Ts和Ta细胞激活的机理、Ts和Ta细胞功能成熟的时间差异,阐述
在各种工程机械中,为使负载停留在某一预定位置或防止负载在下降动作中产生超速下滑,则需在液压系统中加入合适的压力控制阀或流量控制阀。这样的回路称之为平衡回路或限速
藏传佛教以其独有的特色和神圣纯洁,在藏民族中享有全民信仰的至高地位。随着藏传佛教的传播而形成和发展起来的藏传佛教艺术,更是异彩纷呈,精美绝伦,充满魅力,在佛教艺术各
目的探讨翻倍剂量长效干扰素联合利巴韦林治疗原发无应答慢性丙型病毒性肝炎(丙肝)的疗效。方法无应答慢性丙肝患者66例,入组后均行丙肝病毒(hepatitis C virus,HCV)基因型、
在采用双差法获取地震相对位置时,需要对研究区域的速度结构有准确的认识,以防止在定位时得到人为的震源相对位置。速度结构决定震源和台站之间的射线路径,射线路径以及震源
In recent years, SDN(Software Defined Network) as a new network architecture has become the hot research point. Meanwhile,the well-known Open Flow-based SDN got
中国科学院上海技术物理研究所 该所从事红外物理和红外光电技术研究,其中遥感光电传感器的研究是该所的主要研究领域。该所与遥感有关的研究室有:航空红外遥感室、航天红外
单克隆抗体问世13年来,随着细胞融合和DNA重组技术的不断改进而长足发展,为放射免疫诊断和治疗提供了一些免疫试剂.但产生抗体的融合细胞产率低,难获得高亲合力的抗体,特别是
算起来,我写小说有六七个年头了。年头长短其实并不绝对重要,重要的是对于小说乃至自身的理解。我从一开始写作短篇小说,到近期完成第二部长篇小说,我的生活跟文学创作和读书