卧雪庐随笔(二)

来源 :书法 | 被引量 : 0次 | 上传用户:holight123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
老等老等是一种鸟,合阳人给鸟起的名字;其实这种鸟早有名字,学名叫苍鹭。老等是国家二级保护珍禽,颜色苍灰,其形小者如拳,大者如扇,叫起来声音呱呱的,颇有穿透力。老等喜食小鱼,因此洽川的黄河湿地便聚集了成千上万只老等。老等有一种习性,不是站在荷田芦苇地里,就是站在田埂或高高的电线杆上,许久许久,纹丝不动,好像要这个世界忘了它的存在。 The old and the other are a kind of bird. The names of the people in Heyang come from birds. In fact, this bird has its own name and her name is Heron. Old, etc. are two national protected rare birds, color gray ash, the small person such as boxing, the greater the fan, called the sound quack, quite penetrating. Old fish, etc., so contact the Yellow River wetlands will gather tens of thousands of old and so on. The old man had a habit of standing in the field of reeds instead of standing on fields or tall poles for a long time without motionlessness, as if the world had forgotten its existence.
其他文献
期刊
摘要: 高职教育培养的人才必须具备良好的职业技能,是社会所需的应用型人才。针对机械制造与自动化专业实践性强的特点,本文认为,在教学中可实行理论教学与实验、实习、实训相结合的一体化教学方式,把学生学习与生产实践结合起来,以校内、校外实习实训基地为载体,采用“学训交替”、“工学结合”的教学模式。  关键词: 高职教育工学结合学训交替    高职教育培养的人才必须具备良好的职业技能,是社会所需的应用型人
期刊
期刊
期刊
摘 要: 语言是文化的载体,习语是文化的产物,且两者都蕴含了丰富的文化知识。中国的历史文化博大精深,其习语更是巧妙地承载了此语言的文化精髓。本文通过语言文化差异对习语产生的影响来探讨中文习语的基本翻译方法。  关键词: 语言文化差异 习语 翻译    中华五千年的渊源历史成就了文化的博大精深,其中更是孕育了大量的习语。习语是人民长期沿袭使用的定型词组和短句,具有浓厚的民族文化色彩,是语言词汇的重要
克拉玛依市每年花去大量资金,招用了清洁人员.她们穿着红色反光马夹,一铲一铲、一帚一帚地铲冰扫雪,清除垃圾.她们是城市的美容师.人们望着她们的辛勤劳动,投去敬佩的目光.
期刊
期刊
期刊