从东西方意象的异同探讨中国古代女性诗人诗词翻译

来源 :西南科技大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZHUZHU1987251
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古代女性诗人的诗词构成了古典文学王国中一道独特的风景线,女性诗人的创作笔触细腻而温婉,感情内敛而真挚,栖鸟、浮云、晓风等意象常常出现从而为女性诗词塑造了清丽脱俗的优美意境。本文试图从东西方意象的异同方面通过两个实例的具体分析对中国古代女性诗人诗词翻译作初步探讨,以期在翻译过程中更好地传递意象再现原诗的意境。
其他文献
汉语界与英语界对实词虚化现象的研究由来已久,英语边缘介词的定义、分类和特点值得进一步探讨。牛津英语学习词典不同版本对英语边缘介词的收录变化,以及六本当代英语学习词典
德国某型号国RFID复合设备在内取得了较好的销量,满足用户使用的同时,也带来了价格上的弊端。为降低成本起见,我们自行开发了配合该设备的RFID阅读器系统。现将开发以及过程
约瑟夫&#183;康拉德的长篇社会小说<诺斯托罗莫>以其史诗般恢弘的场面、独特新颖的创作手法和丰富的思想内涵成为二十世纪的经典之作.我国学者对它的介绍和研究远为不够.结合
“业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随。”是我的座右铭,曾陪伴我走过十载漫漫求学路,在挫折前给我鼓励,在荣誉前使我清醒。如今我踏上了工作岗位,如愿以偿地成为了一名小学英语