论清末民初文学翻译观的演进与文学翻译选材

来源 :浙江师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:justmxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国的文学翻译早期,由于文学意识的不自觉,文学翻译的目的不是为了文学本身而是为了宣教启蒙,文学翻译选材较为盲目,缺乏系统性.随着文学翻译规模的不断扩大,特别是'五四'新文学运动以后文学社团的蜂起,不同的文学倾向被直接反映到文学翻译思想中,我国的文学翻译观出现了为人生、为艺术的转向,文学翻译选材也随之变得有选择、有计划、有主题,从而促进了文学翻译的繁荣和发展,为新文学的发展奠定了基础.
其他文献
本文在CCL等三个大型语料库和全国报刊索引库的基础上,采用共时和历时相结合的方法,通过穷尽性的检索,考察了“永远”在不同语法位置上的语用频率。发现“永远”可以充当状语、
文章突出了音乐美育在素质教育中的地位,分析了音乐美育对素质教育的五大作用,强调音乐教师要在教学中努力把握音乐的深刻内涵,发挥美育的基本功能,善于在教学中贯穿美育内容
用三角模糊数刻画二人零和对策支付值的不确定性,提出了计算模糊二人零和对策纳什均衡解的多目标规划方法.给出了一种基于区间数比较的三角形模糊数排序方法,根据该方法将模
从中国传统文化的基本特点——兼容并包出发,用辩证的观点,重新审视当前保护民族文化的思路,摒弃传统简单的划分与保护,提出立足本身特点,将西方体育文化融入到中国传统文化