论文部分内容阅读
今年的十月一日是我们中华人民共和国成盹立后的第二个国庆日。全国人民都用高度欢欣鼓舞的心情,来迎接这个伟大的节日。因为两年以来我们中国人民伟大的革命事业是在不断的开展,不断地胜利;不论军事、政治、经济、文化各方面都有伟大的成就,瞩目未来更是无限的光明! 记得去看国庆节的时候周恩来总理首经指出开国以来后的第一年‘是中国人民伟大胜利和迅速进步的一年,在这一年中,中国人民在国内继续解放战争的大进军,完成了除西藏、台湾以外的全国解放;在国外与苏联十七个国家建立了外交关系,并与苏联订立了友好同盟互助条约。在这样内外关系巩固基础之上,中央人民政府领导了全国人民在政治、经济、文化各方面进行了蓬蓬勃勃的改革和建设工作。国内外的人民都看到:经过这一年,中国历
October 1 this year marks the second National Day of the People’s Republic of China after its nap. The people of the country welcome this great festival with a high degree of rejoicing. Because for two years the great revolutionary cause of our Chinese people has been constantly carried out and kept triumphing; great achievements have been made in all fields of military affairs, politics, economy and culture, and attention to the future is infinitely bright. Remember to watch the National Day Premier Chou En-lai first pointed out that the first year since the founding of the People’s Republic was a year of the great victory and rapid progress of the Chinese people. During this year, the Chinese people continued to march into the liberation war in the country with great progress. Other than the liberation of the whole nation. In foreign countries, it has established diplomatic relations with 17 countries in the Soviet Union and has concluded a treaty of friendship, alliance and mutual assistance with the Soviet Union. On the basis of this consolidation of internal and external relations, the Central People’s Government has led the people throughout the country in carrying out vigorous reform and construction in all aspects of politics, economy and culture. The people at home and abroad have all seen that after this year, the Chinese calendar