论文部分内容阅读
在北京先农坛的大院里,有时总能见到一位中年男子,在经过丛丛花树时,不由得停下脚步,顺手捡起些叶片或花朵,翻来覆去地摩挲着,有时还会喃喃自语几句。不知道内情的人还以为他是个花痴呐,可常来这里的人们都知道,他就是一位画家,在和可爱的生命对话呢。对刘万鸣而言,这不仅是花鸟画家的观察习惯,更是深植在他的生命中
In the courtyard of Beijing’s Xiannongtan, sometimes a middle-aged man can always be seen. After passing through the clump of flowers and trees, he could not help but stop and pick up some leaves or flowers. Mumble yourself a few words. People who do not know the inside story thought he was an anthomaniac. People who can come here often know that he is an artist who talks to his lovely life. For Liu Wanming, this is not only the viewing habit of flower and bird painters, but also deeply rooted in his life