浅析二语教学中的隐喻观

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:epslon111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文借鉴现有的研究成果对隐喻进行了初步的认识和总结,以汉语作为二语教学为出发点, 关注留学生在二语学习中的隐喻能力的培养问题,通过对隐喻理论与认知理论和社会文化理论的交叉部分的分析研究,将分析结果运用到对外汉语教学的实践中来,进一步促进对外汉语教学水平的提高。
  关键词:隐喻;认知;文化;二语教学
  隐喻是现代语言学研究的重要课题。该理论认为,隐喻的本质是用一种事物来理解和经验另一种事物,它不仅仅是语言表达思想经济有效的修辞手段,而且是一种重要的思维和认知工具。
  简单地说,隐喻就是人们参照他们熟知的、有形的具体的概念来认识、思维、经历,对待无形的、难以定义的概念。人们凭借自己的经验,通过认知和推理,系统地、对应地将一个概念域映射到另一个概念域,这是一种从抽象到具体的过程[1]。人类思维是隐喻性的思维,而隐喻本身又蕴含着强烈的民族文化特征,因此,隐喻与人类的文化生活息息相关,不同民族的人们的思维带有各自的文化烙印,它既是人们认知、思维、经验和行为的结果,又反过来作用于人们的认知和思维方式。
  二语习得者之所以很难像本族人那样流利地说出当地语言很大程度上在于其二语隐喻意识的缺乏,习得者与本族人之间无法构建起相同的隐喻模式,在运用目的语进行交流时直白表述所占比例过大。在二语教学中有一种常见的现象,就是学生在用目的语进行交流时虽然注意到了目的语的语法结构,但却仍然用其母语的思维方式,这不仅仅是母语负迁移的影响,而是一种根深蒂固的文化烙印,这也是中介语的一大特征,同时也是形成偏误的主要原因。可见,对学生隐喻能力的培养,建立起学生的目的语的概念系统,是帮助汉语学习者以目的语思维组织语言进行交流的重要方法。
  一、隐喻的机制与功能
  人们无时无刻不在使用着隐喻,隐喻是一种普遍现象,早已渗透于人们的日常生活中,许多语言的隐喻形式被约定俗成了普通的语言,人们几乎意识不到其隐喻性。
  隐喻具有可创造性,说话人在交流过程中不自觉地运用到各种各样的隐喻带有很大的临时性,这就涉及到隐喻的五位一体机制,即主体、本体、喻体、喻底、语境。交际双方是两个认知主体,他们具有相同的文化背景,平等的认知和思维能力,掌握相关的语义要素以及共享当下语境信息,这是隐喻得以实现其交际价值的基础。隐喻的过程是语义延伸的重要手段,交际双方的互动效果体现在隐喻的使用和理解的程度上,双方达成对某种隐喻说法的共识,隐喻才能成为两者之间有效的交际工具。然而人们的认知能力、概念系统是复杂的,因此隐喻表达也会多种多样。不同文化背景的人们的概念系统不会完全相同,其认知能力存在差异性,因而有时可能导致对隐喻理解的偏差,造成交际障碍,这在二语学习者身上体现得尤为明显。由此可见,具备隐喻能力是熟练掌握一门语言的必要条件,二语学习者需要在教师的引导下以及与本族人的交流中不断总结经验和规律,获得本族化的隐喻能力,才能充分流利地完成交际任务。
  语言教师不能仅仅局限于在课堂上教授单一的课文、词汇、语法等内容,应该善于吸收和利用隐喻理论与对外汉语教学相关的研究成果,提高自己对语言的敏感度,进行深入的语言对比,发觉其中共同的隐喻机制,向学生呈现真实、完整的语言,让学生认识到隐喻在语言中的普遍性和重要性、帮助学生发现隐喻在目的语中多种用法的相似性以及解释为何使用该隐喻来表达抽象概念,让学生从根本上理解目的语的隐喻系统,把零散的语言现象通过隐喻组织起来,在大脑中构成语义网络,便于记忆和提取,从而减轻学生的记忆负担,提高其认知能力这一目的。
  二、二语文化教学中的隐喻因素
  隐喻作为人类基本的认知模式在众多文化中存在着或多或少的差异性,它又是语言与文化联系最紧密的部分,语言中蕴含的许多文化含义很大程度上是通过隐喻表现出来的,所以它既是一种认知行为,又是一种文化行为,而这些行为都是在一个文化背景下界定的[2]。能够创造性地运用目的语进行交流是二语学习的最终目标,这更离不开隐喻思维和隐喻能力。然而一个人的隐喻思维和隐喻能力带有各自的民族属性和文化特征,由此造成的不同母语国家的人在进行交流时产生的隐喻偏差是外语习得最主要的障碍之一。对目的语国家的文化背景进行了解和研究有利于培养目的语的隐喻思维和能力,隐喻理解和运用能力的改善又进一步提高了外语学习者对目的语的综合运用能力。
  留学生对与母语隐喻概念系统差异较大或者未涉及的二语隐喻概念系统的部分会感到陌生,他们缺乏相关的隐喻理解和使用能力,因此外语教师应该进行文化输入,而且要注意文化教学不仅仅是文化知识的传授,更要培养学生的目的语思维方式。教师应该引导学生积极使用反映二语隐喻的习惯性表达,增强隐喻意识和理解,掌握运用隐喻的策略,学会运用一些常见的隐喻,通过合理的推理和联想,自觉整合目的语的隐喻系统并将其内化到自己的语言系统中去,最终能够创造性地正确运用二语中的隐喻。
  三、结语
  总之,通过对隐喻的学习,学生可以更深刻地理解目的语文化,文化上的沉淀,又进一步促进学生更好地理解和运用语言。因此,在二语教学中,隐喻能力的培养和提高既是教学目的,又是提高教学质量的有效途径。不同语言隐喻概念系统究竟有多大程度的差异性、又是如何被本族人所使用的,则有待具体的研究来发现。
  参考文献:
  [1]赵艳芳 著.认知语言学概论.上海外语教育出版社.
  [2]王守元,刘振前 著.隐喻与文化教学.外语教学,2013.
其他文献
摘 要:由于不同国家的文化差异,往往会造成语言学习者在使用颜色词时产生语法、文化内涵的理解等方面的错误。所以这就需要在对外汉语教学中,不但要进行简单的颜色词语音、写法和意思上的讲解,还要对颜色词在不同语言环境和文化背景下所代表的文化内涵进行详细地对比和讲解。从而避免学生在运用过程中产生一些不必要的一些偏差和错误。  关键词:颜色词;文化内涵;偏差和错误;教学建议;教学策略  颜色词在语言使用中占有
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
摘 要:威廉·迪安·豪威尔斯与马克·吐温同为美国著名的现实主义小说家,但是其作品却在20世纪五、六十年代的中国遭受了“翻译冷遇”。本文将从操控论视域出发,探讨此种现象出现的原因。  关键词:翻译冷遇;操控论;现实主义  威廉·迪安·豪威尔斯(William Dean Howells,1837–1920年),是美国现实主义文学奠基人,著有35部长篇小说,31部剧本,9部短篇小说,数部自传、诗集与批评
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
摘 要:在经济飞速发展的今天,商业广告已经走进了千家万户,成为了人们生活中不可缺少的一部分。广告翻译的重要性也随之凸显。本文主要分析了广告的特点,并探讨了英汉广告的翻译策略。  关键词:英汉广告;特点;翻译策略  自全球化的时代到来之后,各个领域均使用广告这一形式来宣传自己的产品或是服务。广告时代的来临也对广告翻译提出了更高的要求。为了让产品更具吸引力,译者需要译出让消费者感兴趣的广告语。这也对译
摘 要:汉办认为原HSK在测验理念方面,不利于国际汉语教学事业的推广,因而于2009年对原HSK进行了改版。之后推出的新HSK,采用了“交际语言能力模型”,在语料选取上重视中国文化的渗透,取得了“以考促教”“以考促学”的效果。当然,新HSK在实施过程中,也暴露出了一些不足。  关键词:新HSK;汉语考试;汉语推广  新HSK实施7年来,在海内外市场获得了广泛的认同。然而,部分新HSK用户,对HSK
本文以泰国曼谷 PRHAHARUTHAI DONMUANG学校的中学初级一年级学习书写汉字的常见问题以及提出汉字教学的相关策略和方法,希望能帮助我们的学生以及学习汉字的学生们排除书写汉
因中国经济发展,使目前汉语在泰国是个热门课程。在进行对外汉语教学的每个阶段都需要教材的指导与配合。因此教材对学习效果的影响相当大。本文将以比较两套教材编写的五个主
可以说,一部跨国公司的发展历史就是一部企业跨国并购重组史。并购一般指兼并(Merger)和收购(Acquisition)。兼并指2家以上的独立企业合并组成一家企业的活动,通常由1家优势