论文部分内容阅读
《简.爱》是夏洛蒂.勃朗特的一部经典作品。《简.爱》在我国的广为流传与翻译家的翻译有着密切的关系。本文主要比较《简.爱》的两个中文译本,从中揭示男性译者和女性译者对文学作品中女性形象解读的差异。
Jane Eyre is a classic by Charlotte Bronte. “Jane Eyre” is widely circulated in our country and has close relationship with the translator’s translation. This paper mainly compares the two Chinese versions of Jane Eyre, revealing the differences between male translators and female translators in the interpretation of female images in literary works.