论文部分内容阅读
在中国大力推动文化走出去的今天,国内综艺节目的跨文化传播之旅仍不尽人意,然澳大利亚SBS电视台引进和翻译的相亲类真人秀节目《非诚勿扰》却大获成功,这与译者的翻译选择和适应息息相关。从翻译选择适应论角度出发,从语言维、文化维和交际维对译者在《非诚勿扰》字幕流行语翻译上所进行的适应和选择进行分析,以期为国内节目海外传播的翻译提供参考。