论文部分内容阅读
口译是口译员将所听到信息通过解码、加工用口头形式翻译成另一种语言,使听者听懂讲话者的讲话内容。口译最大的挑战是即时性,口译员必须在几秒内调动自身的知识储备去解码讲话者传递的信息,且迅速、准确地以听众接受的语言形式口头表述出来,使受众及时获得讲话者的信息。这对口译员的、存储以及提炼信息的能力具有很高要求。这三者中,记忆是第一位的,要能够确切记住源语言信息,高效记忆是口译的基础。记忆的清晰、
Interpretation is the interpretation of the interpreter by listening to the information decoded, processed verbal form translated into another language, so that the listener understands the speaker’s speech. The biggest challenge for interpretation is immediacy. The interpreter must mobilize his / her own knowledge pool in seconds to decode the message delivered by the speaker and verbally and accurately verbally in the language acceptable to the listener so that the audience has timely access to the speaker’s information. This places high demands on the interpreter’s ability to store and refine information. Among the three, memory is the first one. It is necessary to be able to remember the source language exactly, and efficient memory is the basis of interpretation. Clear memory,