论文部分内容阅读
刘麟瑞先生是我国阿拉伯语界的老前辈,长年在北京大学东语系任教,是阿拉伯语教授,中国阿拉伯文学研究会会长,约旦阿拉伯语语言文学会会员。刘先生译编的作品甚丰,阿译汉的如《土地》,汉译阿的如《子夜》、《家春秋》、《桂林传奇》、《北京的传说》等,与北大教师合编的如《汉阿辞典》、《汉阿成语词典》等,此外,还编写、审阅过阿语教材多种,是一位深受我国阿语界同仁尊敬的长者。刘先生走过的道路,反映了我们老一辈阿语工作者艰辛创业的精神,也反映了我国阿语教学史的一个侧面,特别是解放以来的长足发展。他的回忆,对关心我们阿语事业的读者,相信是会有帮助和启迪的。
Mr. Liu Linrui is a veteran of our country’s Arabic language community. He has been teaching in the Eastern Language Department of Peking University for many years and is a professor of Arabic, president of the Chinese Arab Literature Research Association and a member of the Jordanian Arabic Language and Literature Society. The works compiled by Mr. Liu are very rich. The translation of Albanian’s “Land”, such as “Midnight”, “Spring and Autumn Annals of Home,” “Legend of Guilin,” “Legend of Beijing, Such as ”Han dictionary“, ”Han idiom dictionary", in addition, also prepared and reviewed a variety of textbooks in Arabic, is a deeply loved by our country’s Albanian colleagues elders. The path taken by Mr. Liu reflects the arduous pioneering spirit of our older Arab-speaking workers and also reflects one aspect of the teaching history of Arabic in our country, especially since the liberation. His memories are believed and helpful to those who care about our Albanian cause.