论文部分内容阅读
英汉口译常常遇到数字的翻译,即使是受过专门训练的人稍不留心也会出错。其原因在于英汉两种语言数字的基本记数单位有些不同。四位数以下的数字容易直译,而四位数以上的数字不能直译,需要转换。正是在这个转换的过程中容易出错。英语有个、十、百、千、百万兆、十亿、万亿作为其基本记数单位,每个数位的大小均以3位数表示,如:965,000,000.英语念作 nine hundred and sixty-five million。数字
English-Chinese interpreters often encounter the translation of numbers, and even those who are specially trained can not make a mistake. The reason is that the basic counting units of English and Chinese numbers are somewhat different. Numbers below four digits are easy to literally translate, whereas numbers above four digits are not literal and need to be converted. It is in the process of conversion error prone. English has one, ten, one hundred, one thousand, one trillion, one trillion, trillion as its basic unit of number, each digit is represented by three digits in size, such as: 965,000,000. English read nine hundred and sixty- five million digital