父亲的种子

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ranoelive
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  这田不知已经被父亲播种过多少的种子,
  不知又有多少个秋天被收割过,
  但,眼前只剩下了脚下的黄土。
  父亲将种子交给了我,
  但,我不是农民,
  可惜,我不是农民,
  最后,连土地的使用权亦不属于我。
  父亲的种子很饱满很沉重,
  但在我的手心却被风干成了枯叶。
  它们的重量啊,
  已随父亲的离开而流逝了。
  种子沿着手纹滑了下去,
  在小溪里溅起小小的水花。
  我知道,它们永远不会发芽,
  而我,也永远等不到收割的秋天。
  种子浸泡在水中,
  与土地隔着短短的距离,
  却永远不会相触。
  它们的每一次颤抖,
  我都能感受得到。
  毕竟那条溪是我的,
  但溪下的土不是我的。
  那种颤抖的痛楚,
  牵连着我的每一丝神经,
  最后随着夜和眼泪,
  沉淀成溪下的泥沙。
  种子和土地很快就能够相见了,
  但我和父亲呢?
  永远是相里相外的距离,
  隔著一层黄土,
  遥遥无期。
其他文献
摘 要:文化心理学派是重要的文化学派之一,而本尼迪克特《文化模式》一书的出版标志着文化心理学派的出现。越南文化是亚太地区最古老的文化之一,以其独特的地理位置和特殊的历史因素等形成了独特的文化特点。本文试图从“文化模式”的角度分析在越南文化特点的形成,从而加深我们对越南及越南文化的了解,促进两国间的文化交流。  关键词:文化模式;越南文化;特点  作者简介:王嘉艳(1993-),云南怒江人,现为云南
摘 要:学习日语之初,大多数人都是通过学习教材来掌握「ありがとう」的用法,即它是当得到别人的恩惠或帮助时使用的语言表达。实际在日语中,表达感谢之意的除了「ありがとう」,还有「すみません」这种表达方式。那么这两种表达方式究竟有什么区别?研究表明「ありがとう」和「すみません」的区别不仅和说话者的心理有关,还和听者的年龄,社会地位,以及与说话者的亲密程度有关。因此将两者区别公式化是一件十分困难的工程。本
摘 要:面子文化存在于每个中国人的思想中,影响着中国人,但是面子并不是中国所特有的一种文化因素,近邻韩国同样存在着“面子”文化。本文主要对比“面子”文化在两国中的差异,探讨了我们在跨文化交际中应该如何处理好双方的“面子”问题,以达到更好地跨文化交流效果。  关键词:面子;中韩;跨文化  作者简介:张雅静(1994-),湖北宜昌人,现为云南师范大学2017级汉语国际教育专业研究生,2018年作为汉语
摘 要:汉字作为世界上仅存的并仍然使用的表意文字,素有历史文化的“化石”之称。声符的功能研究,自东汉许慎以来学者们就已经做了大量的研究性工作。而形声字,因其构词能力强,现已成为汉字系统的主体,因此对形声字的研究也能更好地促进语言的学习。  关键词:形声字;声旁;形旁;意义  [中图分类号]:H12 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-36--01  什么是文字呢?广
作者简介:赵庶栋,男,山西省孝义市人,研究方向:外国语言学及应用语言学。  [中图分类号]:H08 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-36--01  一、文献回顾:  Lakoff 的《我们赖以生存的隐喻》打开了概念隐喻研究的大门。他从话语层面描述了美国文化中“女性用语”的几个主要特征,并从女性社会地位的角度解释了语言与性别的差异。根据Lakoff 的观察,女性在
期刊
摘 要:使役型文本是译者在翻译过程中经常碰到的文本类型。使役型文本要求在翻译成果中完全再现原文的情境和意图,否则便失去了使役型文本真正的内涵和意义。作为译者,应该在此类文本翻译过程中,运用适当的翻译技巧,认真分析文本类型,确定翻译策略,才能在翻译的过程中得心应手。本文从翻译目的论角度出发,探讨德汉使役型文本的翻译策略。  关键词:翻译目的论;使役型文本;翻译策略  [中图分类号]:H315.9 [
摘 要:影响第二语言习得的因素有很多,其中母语则是其中一个重要的影响因素。母语迁移是第二语言习得过程中最为普遍的现象,本文从语音和词汇两个方面分析母语迁移对英语学习的影响,并探讨阐述了母语迁移对英语教育与学习的启发。  关键词:二语习得;母语迁移;英语教学  作者简介:王冠丹(1993.3-),女,汉族,黑龙江大庆人,哈尔滨师范大学研究生在读,研究方向:外国语言学及应用语言学。  [中图分类号]:
摘 要:旅游英语翻译在中西方文化交流中扮演着重要的角色,不仅是两个国家语言的转换,更是两国文化的沟通。本文从汉英语言差异出发,对汉英语言在语言结构、语言风格和文化上的差异进行讨论并进行对比分析。  关键词:旅游英语翻译;语言结构差异、语言风格差异、语言文化差异  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-36--01  1、引言  近年来,中
摘 要:本文旨在从生态语言学的两种研究模式——“豪根模式”和“韩礼德模式”入手,分析语言多样性现状,探究语言多样性的意义,并为如何保护语言多样性提出一点构想。  关键词:生态语言学;语言多样性;语言生态  作者简介:于航,1996年出生于辽宁省瓦房店市,女,汉族,辽宁大学外国语学院硕士研究生在读,主要研究方向为外国语言学及应用语言学。  [中图分类号]:H0-09 [文献标识码]:A  [文章编号