17世纪朝鲜文人权愈的尚古思想

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdf657094142
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:权愈是朝鲜17世纪后半期南人文坛上继许穆之后的另一位文学大家,他崇尚秦汉古文,习惯大量使用秦汉典故和古字词体现其宗本思想和文章的艺术性,但是也因为如此,其文章也产生了“艰涩”的问题。难懂,成为了权愈文章的一大特色。权愈的写作特点和他对秦汉古文的喜爱促进了17世纪南人古文学的发展,为南人思想的形成做出了很大的贡献。
  关键词:权愈;朝鲜17世纪;南人文坛;尚古思想;秦汉古文
  [中图分类号]:I106[文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2019)-17-149-01
  权愈(1633-1704)子退甫,号霞谷,是朝鲜17世纪后期南人中的文人,他是近畿南人文坛上继许穆后的另一文学大家,他官至礼曹判书,在朝廷上有着举足轻重的地位,他的文学才能之高,曾经数次连任大提学。郑斗卿曾经评论他“权正字愈负绝代之奇才”,18世纪南人安鼎福在朴履文的碑志文中写道“公惟好古,于文最深,下师东京,宋氏则禁,往者崔·许,定辟其门,霞翁继起,公实偕骞.”虽然安鼎福写此文的目的是赞扬朴履文的尚古思想,但是我们也从中看出南人文坛中‘崔笠·许穆→权愈→朴履文’即从17世纪到18世纪的尚古思想学脉。权愈作为17世纪南人的文学泰斗延续了许穆的尚古思想,为近畿南人思想的形成做出了贡献。
  17世纪的近畿南人文坛有着区别于西人的文学特色,其文学特色就是尚古思想,具体指的是秦汉以前的古文。在16世纪南人和西人共同受朱子学的影响,讲究“追求万物之理”和“心性修养”。在文学上比起琢磨字句的修饰更注重文章里的“道”,也就是朱子所谓的“文以载道”,文章只是道的载体,无道则无好文,道正必文精。但是17世纪后随着唐宋古文和秦汉古文思想的流入,朝鲜的文坛上渐渐开始重视文章的艺术性,固守朱子学思想的西人在保持文章的载道作用下,开始使用唐宋古文的写作手法,即其文章开始注重修辞和结构性。而南人则吸收了前后七子的秦汉古文思想,开始重视文章里字词的使用,通过使用秦汉时候的字词来加强文章的底蕴和雄浑色彩,以达到提高文章艺术水平的效果。
  权愈就是继许穆后高度宣扬尚古思想的文人,他喜好古文,后世吴光运曾经评论他“霞溪为古文辞,主盟当世”,巾佐模也曾说“文章宗派属松霞”此松霞指的是李瑞雨和权愈,可见当时权愈在古文学上的造诣之高。他也曾经去询问古文大家郑斗卿关于复兴秦汉古文的方法,郑斗卿则回答道“善哉问乎,以子之才复秦汉何有第?左传,庄周,屈原,司马子长,贾谊,杨雄,文中之五岳也.与权子勉乎哉。”左丘明,庄周,屈原,司马子长,贾谊,杨雄都是秦汉以前的文学大家,其著作也正是秦汉古文学派所崇尚的文学范本。秦汉古文思想的一大特点就是追本溯源,一切字句都要找到其最初的出处,所以这个学派的范本才上升到秦汉以前的文章。权愈作为尚古学者自然也延续了这样的思想,他曾在睦大钦的《茶山集序
其他文献
近年来,我国电力产业政策的调整给电力建设市场带来很大的压力,国内电建市场严重饱和,使很多电力建设企业面临很大的生存压力。穷则思变,一些电建企业纷纷把发展途径瞄准了国
记者是社会工作者,具备敏锐的社会意识本是记者必备的素质。然而,企业报的记者由于长期将自己的思维空间局限在企业这个狭小的范围内,关注的目光也往往集中在企业这个小社会
以夏玉米密度、氮肥、磷肥三因素三水平的设计(33设计),进行了田间试验,研究处理数较多时完全方案与正交方案的优劣。结果表明,正交方案的试验效率高,几种不同的正交方案选优基本能达
目的:以特发性性早熟女童为研究对象,通过比较中枢性性早熟女童和正常生长发育女童血循环NT-proCN)、IGF-I和E2水平,探讨骨骼生长标志物NTproCNP与青春发育的关系。方法:以16
在《傲慢与偏见》一书中,简·奥斯汀塑造了一个粗鄙、浅薄、拜金、爱钓金龟婿的母亲形象——班纳特太太.[1]本文基于行为主义和马斯洛需求层次理论,结合文章中班纳特太太所面
本研究表明,水分适度或充分供水时,种衣剂才能发挥最大的效果;在相对含水量为35%~45%,45%~55%,65%~75%,85%~95%的水分条件下,种衣剂处理在出苗率、生物量等方面均比对照有显著提高,尤其在干旱条件
本篇文章通过以《呼啸山庄》为例,简单概述作者及其作品的社会地位,并在此基础上通过人物情节、环境描写和性格塑造这三个方面进行阐述,通过和《圣经》进行多次的对比的方式
摘要:劳伦斯·韦努蒂主张异化策略,提出在翻译中保留原文异质性成分,接受源语文本的语言差异和文化差异,使得翻译不受译入语文化的支配。无独有偶,我国著名文学家及翻译家鲁迅先生也主张异化翻译策略。他翻译的森欧外的短篇小说《沉默之塔》就是其中一个采用异化翻译策略的典型例子。本文将原文与译文文本进行对比分析,从词汇和句子两个方面来分析鲁迅采用的异化翻译策略。  关键词:《沉默之塔》;鲁迅;异化;翻译策略  
张弛,江西余干县人,现任中央国家机关党的建设研究会秘书长兼全国党建研究会机关专委会副秘书长,中央国家机关书画协会会员,中外名流书画院艺术顾问,中国铁路文联会员,高级经
摘要:美国诺贝尔文学获得者托尼·莫里森的最新力作《家园》描述了非裔美国人在美国的生存状况,借此探索了非裔美国人在美国社会的生存之道。而这与霍米·巴巴的后殖民主义理论不谋而合,他的“无家”理论在《家园》这部作品中被展现得淋淋尽致。本文就以霍米·巴巴的“无家”理论来探讨非裔美国人的生活情况。  关键词:《家园》;非裔美国人;后殖民主义;“无家”理论  [中图分类号]:I106[文献标识码]:A  [文