论文部分内容阅读
文化和语言息息相关,文化影响着语言,语言承载着文化。每一种语言都有各自鲜明的文化烙印,萨丕尔沃尔夫假说更是认为母语或多或少地制约着人的思维模式。因而,在英汉翻译中应保持汉语自身主体性和普遍性的基础上吸取其他语言、文化的精髓,保护自己的语言和文化理念,这样才是真正完成翻译的使命。正确运用音译法翻译外来语,有利于保护中国文化的主体性和普遍性。