论文部分内容阅读
战斗发生在秋天。炮弹的气浪像一只只巨大的手,把挂在树上不多的树叶摘下来,纷纷扬扬地撒在空中。秋生是在和冲到阵地前沿的日军拼刺刀的时候被炮弹震昏的。当所有的炮声、枪声、喊杀声停下来的时候,秋生醒了。日军的进攻已经被打退,战场上依旧硝烟弥漫,不时传来伤员的呻吟声。一只鸟儿停在光秃秃的树干上,委婉地叫了几声。这些年来,飞鸟已经习惯了这永无休止的枪炮声,血腥再也无法让它们顿生恐慌了,叫声甚至对死亡也充满了
The battle took place in autumn. The gust of the cannon was like a huge hand, plucked from the few trees hanging on the tree, scattered in the air. Autumn life was stunned by artillery shells at the time of the Japanese bayonet rushing to the front of the battlefield. When all the guns, guns and shouts stopped, Akio awakened. Japanese offensive has been knocked back, the battlefield is still filled with smoke, from time to time came the moan of the wounded. A bird parked on a bare trunk, euphemistically called a few times. Over the years, birds have become accustomed to this endless sound of guns, bloody never let them panic, screams and even full of death