供需平衡是保持房价稳定的关键

来源 :房地产导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiestephen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2006年中国的房地产业市场,仍然是需求很旺盛,房地产业正朝着预期的目标前进,预计今年会出现8%左右涨幅。以稳定住房价格为出发点的国八条,从出台到现在,已经有大半年多了,从今年前三个季度的房价上涨的情况来看,出现了增幅的逐月回落,其中二季度涨了12.1%,三季度涨了11.8%,现在的状况是正朝着预期的目标前进,可以说是运营良好,预计今年会出现8%左右。我预测,2006年中国的房地产业市场,仍然是需求很旺盛,在需求旺盛的过程中,如何保持房价的稳定上升,需要我们作出很多的努力。因为在我们仍然适度控制投资规模的同时,需求和供给如何保证平衡,这是2006年楼市的最大关注点。 In 2006, the real estate market in China is still in very strong demand. The real estate industry is moving forward with the expected target. It is estimated that this year about 8% increase will occur. In order to stabilize housing prices as the starting point of the eight countries, from the introduction to the present, there have been more than six months, from the first three quarters of this year’s housing prices, there has been a monthly drop in growth, which rose 12.1 in the second quarter %, Rose 11.8% in the third quarter, the current situation is moving toward the expected goal, we can say that is operating well, is expected to be about 8% this year. I predict that in 2006 China’s real estate market is still in very strong demand. In the process of strong demand, how to keep the steady rise in house prices requires a lot of hard work. This is the biggest concern for the property market in 2006 as we are still moderately controlling the size of the investment while keeping balance between demand and supply.
其他文献
随着全球化的发展,信息技术的进步与翻译辅助工具的结合使用大大提高了 翻译效率。然而,电脑辅助翻译研究仍然需要引起翻译界的足够注意,这是因为很长时期 电脑翻译、语言工程、
会议
不得不说,这绝对是个难以被复制的神话!  军校一起踢了四年球,又一次捧起冠军的奖牌,一向打掉牙齿往肚子里咽的柱子,竟然哭得跟个孩子一样。  柱子是球队的队长,今年二十有三,东北人,纤瘦,他总是耷拉着一张兄人脸,而且满嘴暴牙,明着看就像一根干瘦的竹条戳在地上,摆在球场上就更像球门柱了,在他的带领下,我们球队三年来攻无不克,横扫学院每一支前来挑战的队伍,四次获得各项赛事冠军,成为当之无愧的“梦之队”!
本文从“符号”与“语言符号”的概念切入,探寻语言的历史发展脉络及与符号的历 史渊源。在语言符号理论于西方译史之价值的历史追溯部分:笔者阐释了语言符号理论应用 于翻译活
会议
法律符号语言的翻译是中西法律文化交流的重要内容,法律语言的翻译毫无疑问取得 了很大成绩,但无庸质疑依然存在一些问题,如翻译中出现的舍简就繁、失真和法学篇目中 出现的大小
通天塔是人类永远的梦想,要求全人类使用单一的少数几种全球化语言并不现实,通过 通用语义代码可能是人类实现沟通全球语言的理想桥梁。人工翻译因为个体差异性而难于制 订统一