马礼逊《华英字典》日常用语和俗语收译研究

来源 :跨语言文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu033041
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传教士马礼逊编撰的《华英字典》是世界上第一部汉英字典。该字典首创性地收入了丰富的日常用语和有关普通事物及观念的白话文例词例句,其中不乏民间常用的谚语、成语等俗语,从而保留了当时中国大众用语、文化和社会习俗等方面的语言实证。笔者对《华英字典》中的日常用语和俗语进行了初步归纳分类并对其英译表达的翻译手法和存在的问题进行了分析。 The English dictionary compiled by missionary Morrison is the first Chinese-English dictionary in the world. The dictionary has pioneered the rich everyday language and examples of vernacular words and phrases about common things and concepts. There are many proverbs, idioms and other popular idioms commonly used in folklore, thus retaining the language of Chinese popular language, culture and social customs at the time Empirical. The author summarizes the daily expressions and the idioms in “Huaying Dictionary” and analyzes the translation methods and existent problems in English translation.
其他文献
宇宙线测试是北京谱仪BESIII漂移室建造过程中的重要环节,测试联合BESIII电子学、数据获取、触发判选等系统共同进行。BESIII数据获取系统在数据获取期间需要实时监测事例数
《义务教育数学课程标准(2011年版)》(以下简称新课标)明确提出,“数学素养是现代社会每一个公民应该具备的基本素养”,并将“双基”发展为“四基”(基础知识、基本技能、基
15世纪中叶至17世纪初,约当都铎王朝统治时期(1485—1603),英国处在资本主义生产发展的初期阶段,工场手工业和租地农场制产业,它的进一步发展和繁荣是以贸易的扩张为前提。
针对“机械运动能改变放射性同位素的半衰期吗?”一文(丁有钱等.中国科学B辑:化学,2008,38(11):1035~1037)进行了定性和定量的分析与讨论.本文作者认为其实验设计、数据的处理
在乏燃料后处理Purex流程中,TBP/稀释剂由于辐照作用降解对工艺造成危害。本工作采用三种稀释剂:正十二烷,加氢煤油,特种煤油。30%TBP/稀释剂分别以0.1~3mol/LHNO3溶液平衡 I
调整能源结构的优先选择是加快发展核电。长达15年的税收优惠政策出台,不啻是核电产业投融资的重要推动力。      4月10日,财政部和国家税务总局下发了《关于核电行业税收政策有关问题的通知》。该政策明确了核能发电企业生产销售电力产品,自核电机组正式商业投产次月起15个年度内,统一实行增值税先征后退政策,返还比例按照1-5年、6-10年、11-15年3个阶段,75%、70%、55%的3个比例逐级递减
当前,全球正在进入三代核电技术主导下的核电复苏时代,全球已有十几台AP1000核电机组进入建设规划,而中国在建的4台机组,是世界上最先建设的首批4台AP1000核电机组。追溯到上
肝硬化腹水是失代偿期肝硬化最常见的临床表现之一,为难治性疾病,预后不良。理想的治疗应针对肝脏硬化,以改变肝脏组织学病理变化,从根本上逆转导致腹水的病理基础。从中医角
新的教学理念下,小学语文阅读课堂教学的有效性受到了广大语文教师的关注。在课堂教学中,教师要善于激发学生学习语文的兴趣,精心设计问题,引入科学评价,才能提高教学的有效
期刊
本文以联通主义为理论背景,结合与之相关的文献资料,浅析了联通主义对英语学习的影响。联通主义下的学习模式作为一种新的学习模式是适应当今社会发展与变化的。联通主义的观