【摘 要】
:
塔里木盆地上新元古界-下奥陶统是我国超深层油气勘探的重要领域,但其盆地动力学研究程度低、认识分歧大,制约了塔里木盆地超深层油气地质评价。本文综合近年地质学、地球化学与地球物理资料,探讨塔里木盆地晚新元古代-早古生代板块构造环境及其构造-沉积响应,提出以下5个方面认识:(1)新元古代-早古生代经历了前展-后撤-前展俯冲的板块构造演化;(2)南华纪发育后撤俯冲机制下的大陆裂谷沉积体系,不同于地幔柱机制;(3)震旦纪-寒武纪不是裂谷盆地的连续沉积,而是发育后撤-前展俯冲转换期的前寒武纪大不整合面;(4)寒武纪-
【机 构】
:
西南石油大学地球与科学技术学院,西南石油大学羌塘盆地研究院,中国石油天然气集团有限公司碳酸盐岩储层重点实验室西南石油大学研究分室,中国石油塔里木油田分公司
【基金项目】
:
国家自然科学基金重大研究计划重点项目(91955204),中国石油-西南石油大学创新联合体科技合作项目(2020CX010101),第二次青藏高原综合科学考察(2019QZKK0803)联合资助.
论文部分内容阅读
塔里木盆地上新元古界-下奥陶统是我国超深层油气勘探的重要领域,但其盆地动力学研究程度低、认识分歧大,制约了塔里木盆地超深层油气地质评价。本文综合近年地质学、地球化学与地球物理资料,探讨塔里木盆地晚新元古代-早古生代板块构造环境及其构造-沉积响应,提出以下5个方面认识:(1)新元古代-早古生代经历了前展-后撤-前展俯冲的板块构造演化;(2)南华纪发育后撤俯冲机制下的大陆裂谷沉积体系,不同于地幔柱机制;(3)震旦纪-寒武纪不是裂谷盆地的连续沉积,而是发育后撤-前展俯冲转换期的前寒武纪大不整合面;(4)寒武纪-
其他文献
为深入贯彻落实习近平总书记关于中央机关接地气、年轻干部走基层重要指示要求,更好服务党中央关于打赢脱贫攻坚战重大决策部署,根据中央和国家机关工委统一安排,来自中央办公厅等36个部门的39名青年组成中央和国家机关第23批青年支教帮扶队,于2020年9月分赴河北、陕西等地5个支教帮扶点开展工作。一年来,全体队员以\"想干事、能吃苦、肯奋斗\"的责任担当,深入基层,扎实工作,为提升革命老区教育质量、巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接作出了积极贡献。
目前,大多数城市污水处理厂仍采用传统的活性污泥法工艺进行城市污水处理,该工艺需要使用大量的化学药剂来提高污水处理中的脱氮效果,导致污水处理效率降低、能耗增加。为了解决该问题,基于Anammox技术对传统的活性污泥法工艺进行了改良,在工艺流程中使用厌氧池、好氧池和厌氧氨氧化池替代曝气池,使用亚硝酸处置工艺完成污水脱氮,分析表明,新型的活性污泥法工艺能够有效提高污水处理的脱氮性能,降低能耗。
翻转课堂的引入打破了传统的教学模式,其在公安院校教学改革发挥积极作用的同时,也面临着一些挑战,教学效果不尽人意。将学习进阶理论引入翻转课堂,并结合公安院校教学实践,对翻转课堂的教学设计再次细化,是大学物理的教学改进的新思路。其教学改进的具体路径是:以学习进阶核心概念指导微课程,明确学生进阶起点;以学习进阶发展层级设计课堂讨论,促进学生完成进阶目标;以信息化软件搭建测量平台,为教学效果提供依据。
本文系统梳理了西班牙著名翻译家、汉学家杜善牧(Carmelo Elorduy)作为中华文化典籍译入西班牙语世界第一人的开创与探索之路,并结合其译者身份、文本选择、翻译特点与策略等方面全方位阐释文化典籍译入西语世界之历程及杜善牧为此做出的开拓性贡献。最后,对典籍在西班牙语国家的译介传播进行观察并提出建议,以期推动中华文化典籍更好地走向世界。
翻译是一种高层次的思维活动,而任何思维活动都是在概念、判断和推理中进行的。其中,“概念是思维活动的最基本的形式之一,它是人脑对客观事物共同的本质特性反映。概念是构成判断、推理的基本要素……”(程正方等,2003:115)。
6月9日-10日,福建省市场监管局局长黄培惠带领应急宣传处、特种设备处、餐饮处负责人赴福州福清市、泉州惠安县开展市场监管安全工作调研督查。福州及泉州市委、市政府有关领导,福州市市场监管局、泉州市市场监管局主要负责同志参加调研。黄培惠局长一行前往福建达利食品集团有限公司、中化泉州石化有限公司、福清万达金街餐饮一条街等实地检查市场监管有关安全工作情况。
近日,农业行业标准《生牛乳质量分级》通过全国畜牧业标准化技术委员会审定。该标准由依托中国农业科学院北京畜牧兽医研究所建设的农业农村部奶产品质量安全风险评估实验室(北京)和农业农村部奶及奶制品质量监督检验测试中心(北京)共同编制,是我国首个生牛乳分等分级标准,将在指导公众科学消费、支撑政府决策、促进我国奶业高质量发展等方面发挥重要作用。
国家翻译能力是基于对我国翻译史上大量的国家翻译实践、行为、经验、现象、机制以及方式和方法的考察,以国家为主体或目的,指涉国家翻译规划、国家翻译教育、国家翻译实践、国家翻译技术和国家翻译传播等综合复杂的国家翻译行为能力。它融合了国家翻译实践、国家翻译实践史、国家翻译政策规划、国家话语能力、国家传播能力、国际传播能力、国家翻译传播能力等一系列关于国家翻译的概念,是国家翻译制度与国家翻译体系的建构。国家意识是国家翻译能力建设的逻辑起点;国家翻译传播是国家翻译能力建构的现实旨归。国家翻译能力的建构不仅是一种翻译研
2016年习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上指出:“要用好课堂教学这个主渠道,思想政治理论课要坚持在改进中加强,提升思想政治教育亲和力和针对性,满足学生成长发展需求和期待,其他各门课都要守好一段渠、种好责任田,使各类课程与思想政治理论课同向同行,形成协同效应。”“课程思政”体现立德树人的根本要求:在翻译教学中,不仅要注重学生知识和能力的培养,更要做好学生思想引领和价值观的塑造工作。为总结五年来我国高校翻译专业在思政教育上所做的努力和取得的成果,本刊特设“翻译专业课程思政教育校长论坛”,约请国内十余所
清时“乾嘉”的考据之风,让原本收录于明朝《道藏》中的《墨子》版本被不断地校注与勘订。随着校勘本的接连出现,原本生涩难懂、出现漏字现象的《墨子》具有了研读和译介的可能。然而,当译者在参照《墨子》尤其是“墨经”相关章节的校勘版本时,面对不同校勘者在训诂上的差异性,其处理方式势必会影响到译本的质屋,稍不注意就会陷入无意识的误释状态中。本文聚焦于《墨子》现有英译本对《墨子》校勘中具有争议性的语句的翻译,考察译者在翻译过程中对参照的校勘版本的取舍、接受和再解读,最后指出,在翻译先秦典籍时译者不应该仅仅在“译”,更需