论文部分内容阅读
语言与文化两者是密不可分、相互依存的.翻译不仅涉及到源语与译语两种语言的交流,而且更关系到两种不同文化的交流.汉语文化源远流长、博大精深,众多的文化负载词所蕴含的丰富文化内涵为翻译平添了不少难度.文章基于文化及文化对比视角,对《红楼梦》两种译本中某些文化负载词的翻译策略与方法进行探究与评介,以期对汉语文化负载词汇的英译起到抛砖引玉的作用.