基于翻译适应选择论的《黄帝内经·素问》病症名词的英译研究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouj1790
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《黄帝内经》奠定了中医学基本理论,构建了中医理论体系基本框架,是中医学发展的基石.英译本的《黄帝内经》已达十余种,学界对此的研究越来越具体、深入.中医病症名是中医在长期临床实践中产生和发展起来的重要概念,是中医学术体系的重要组成部分,辨病是中医临床不可缺少的内容,很多病症名出自《黄帝内经》,它们的翻译很值得研究.该文拟运用翻译适应选择论来分析不同英译版本的《黄帝内经》中病症术语的英译,以期发现不同译本的特色,为读者选择适合自己的英译本提供参考.
其他文献