论文部分内容阅读
援外培训是对外援助工作的重要组成部分,而军事交流是援外培训的重要发展领域之一。作为军事领域援外培训的翻译人员,笔者结合当前培训工作,紧紧围绕俄语国家的语言和心理习惯,对当前俄语口译工作中存在、对翻译结果产生重要影响、但又容易被忽视的问题进行分析,并试图找出合理解决方法。
Foreign aid training is an important part of foreign aid work, and military exchanges are one of the important development areas for foreign aid training. As a translator for foreign aid training in the field of military affairs, the author, in light of the current training work, closely focuses on the language and psychological habits of the Russian-speaking countries and analyzes the problems that currently exist in Russian interpreting work and have a significant impact on the translation results but are easily overlooked , And try to find a reasonable solution.