论文部分内容阅读
拿过多少个冠军,她不知道,但她清楚,12、14、16、18岁组的冠军已经全部在她名下。我问她是不是天赋很高,身旁的爸爸说,“天赋一般吧,这孩子比同龄人可贵的地方就在于更刻苦、更知道自己的需求。”她却说:“有一点吧,以前我每天只练两个小时,也经常战胜一整天都泡在球场的孩子。”她叫王蔷,英文名姜Ama,今年刚满15岁。我们的采访约在了她的学校匠心之轮,与去年记者初次造访时相比,学校的变化很大,几片室内红土球场已经竣工,配套设施更齐全的宿舍楼拔地而起。王蔷正常的训练因为记者的到来暂时中断。此前不久,她刚刚在天津站的2007年青少年 U18网球比赛跨年龄组获得单双打双料冠军。对于这样的成绩,父女俩已经习以为常,“不说每站都是双料冠军,也基本能保证大多数的比赛都有斩获,而且多数都像这次一样是跨年龄参赛。”
She did not know how many titles she had won, but she knew that the championships in the 12, 14, 16 and 18-year-olds were all under her name. I asked her if she was gifted. The dad next to her said, “Naturally, this kid is more valuable than his peers and more aware of his needs.” “But she said,” A little bit. , I used to practice only two hours a day before, and I often beat the kids who soaked in the stadium all day long. “” Her name is Wang Qiang, and her English name is ginger Ama. She just turned 15 this year. Our interview was about the wheel of her school, and compared with the initial visit of a reporter last year, the school has changed a lot. A few indoor clay courts have been completed and more complete dormitory buildings have been built. Wang Qiang normal training temporarily interrupted because of the arrival of reporters. Not long ago, she had just won the singles and ducks in the 2007 Youth U18 Tennis Tournament at Tianjin Station across different age groups. For such achievements, both father and daughter have become accustomed to, “not to mention each station is a double champion, but also to ensure that most of the games have been basically achieved, and most of them are like this time across ages.”