论文部分内容阅读
该文运用系统功能语言学等语言学派关于形式与意义的翻译理论,以陶瓷文化为例,探讨了我国特色文化对外交流中形式与意义的关系问题。文中阐述了陶瓷文化习语的四种常用翻译方法,提出了图表、加词、模糊、变通等多种辅助译法,表达了对意识形态区别、文化习俗差异等的关注,为我国特色文化对外翻译提供了参考。
This paper uses the linguistic theories of system functional linguistics to translate and discuss the forms and meanings. Taking ceramic culture as an example, this paper discusses the relationship between the forms and meanings of the cultural exchanges with Chinese characteristics. This paper elaborates on four common translation methods of ceramic cultural idioms and proposes various auxiliary translation methods such as charting, adding words, vagueness and flexibility, expresses the concern about the difference between ideology and culture and customs, Translation provides a reference.