高职院商务英语口译教学中的若干问题及对策

来源 :中外教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcj_lp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】国家正大力提倡旨在培养具有应用型人才的高职教育,结合市场发展的需要,许多院校开设了商务英语口译课程。本文分析了高职商务英语口译教学过程中的几个问题,并探讨如何解决这些问题,更好的提高教学效果。
  【关键词】商务英语口译 教学目标 高职教育
  【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2009)04-0065-02
  【Abstract】The purpose of higher vocational education is to develop applied talents. According to the demand of market development, Business English Interpreting is offered in many colleges, but it’s still under exploration. This article analyzes several problems in teaching business English interpreting, discuss how to solve those problems, improve the teaching efforts.
  【Key words】Business English Interpreting Teaching objective Higher Vocational Education
  
  随着北京2008年奥运会的成功举办,中国的国际化程度正不断提高,这种趋势也带来了对口译这种即时、高效的语言服务的巨大需求。目前许多高校开设了口译课程,口译教学日益成为热门话题,但仅仅靠高校培养的学生来满足日益蓬勃的市场需要是不够的,各层次的高等院校都应该参与进来,培养符合不同市场要求的各类人才。高职院校作为高等教育的一种形式,主要培养具有较强实际操作能力的应用技能人才,专业设置灵活、以市场为导向。与本科院校为社会输送高级口译人才的教学目标相比,多数高职院校更偏向培养能从事一般商务活动口译的人才,所以如何进行商务英语口译教学应是高职院校今后口译教学研究的主要方向之一。
  
  一、商务英语口译教学中的若干问题分析
  
  1.学生只关注过级考试,缺乏其他学科知识,学习方法机械化。
  与本科院校学生相比,高职院校学生的生源主要来源于高考第三、四批次的学生,学生的语言基础比较薄弱。虽然大力提倡素质教育,但应试教育的影响仍是很大。面临高校扩展和用人单位对学历的要求,许多高职院校学生倍感压力,不得不忙于备考英语四、六级证书,但只经过低年级的基础课程学习,能够通过四级考试的学生并不多,甚至一部分学生在口语和听力方面都未能过关。相当一部分高职学生忙于各种过级考试,很少能安排时间关注与自己所学英语专业或考级无关的学科,对经济、政治、商业、财务、管理等百科知识了解甚少。而商务英语口译作为英语专业高年级的专业必修课,一般进入大三就会接触。大部分学生一开始学这门课程就明显感到很难,基础知识和百科知识都缺乏,更别提掌握在具体商务活动中应用英汉两种语言灵活互译的能力了。这些学生大多只能采取机械的背诵大量商务英语词汇和句子的方法,但对一些术语的真正内涵往往一知半解,当然也就很难在商务口译活动中灵活地运用。
  2.盲目照搬本科院校的教学经验,欠缺统一的教学目标。
  高等教育外语专业指导委员会在2000年5月将口译课程列为中国高校专业必修课,有些重点院校或是翻译学校在此之前就已经开始了口译教学的研究。但高职院校的商务英语口译课程是这几年才发展起来的,对这门课程的研究起步较晚,还存在着一些问题。目前商务英语口译教学欠缺一个统一的教学目标,不少高职院校都只能借鉴本科院校的经验来制定自己的教学目标。这样制定的教学目标没有考虑到高职院校自身和学生特点,很容易造成目标过高,学生因而丧失学习的积极性。
  3.教师缺乏实践经验,知识面较窄。
  教师是教学活动中不可或缺的因素,是课堂教学活动的组织者以及教学效果的评估者。商务英语口译课程是一门实践性很强的技能课,任课老师除了要有教学能力还要有实践经验。高职院校的师资力量虽然这两年随着研究生的扩招有所提高,但在实践经验、师资组成、教学态度和国际交流方面仍有所缺陷。目前从事英语口译教学的教师主要有两类:一类是高校英语教师;第二类是各种证书培训机构的培训师。但这两类教师都因主客观条件的限制存在着某些不足,如第一类教师基本没有商务英语口译实践经验,只会照本宣科,第二类教师未经过系统的口译理论培训,只研究考证内容和技巧,知识面较窄。
  
  二、对 策
  
  1.结合高职教育目标,合理设置教学目标。
  高等职业教育的目标是培养学生的知识应用能力和实际操作能力,是以培养应用型人才为主的,学生毕业后的就业倾向于沿海经济发达城市的中小企业,一般很少能有机会进入国家经贸委、政府外事办以及跨国企业等充当专职口译员,多数情况下,招收他们的单位需要应聘人员工作后能身兼数职,口译能力只是其中一种,能接触到的口译内容为经济特别是外贸业务方面的题材。因此,高职院确立商务英语口译课程的教学目标时就不能盲目照搬本科院校,要求学生通过口译类的专业过级考试,而应该结合市场需求,使学生掌握国际贸易,市场营销、政治、外交、文化艺术等方面的基础知识和商务口译技巧,能承担商务谈判、商务会议等商务活动的一般英汉口译工作。总的来说,商务英语口译课程的教学目标要与高职教育培养学生应用能力的目标相一致。
  2.培养学生的跨文化交际意识,拓宽知识面。
  大部分学生在学习商务英语口译这门课时,希望能较为娴熟的在具体商务活动中运用商务英语,但仅是机械的背诵记忆,积累词汇,很少花时间接触其他百科知识。有些学生对诸如中国邻国首都、国家领导人等的常识都磕磕巴巴反映不过来,更别提接触科技、财经类知识,而Gile(1995)提出的口译理解模式中就有百科知识(encyclopedic knowledge.)学生不花时间来接触其他学科知识,也在商务口译过程中暴露出了缺乏跨文化交际意识的问题。跨文化商务交际是指不同文化背景的经营管理者之间的交际(Lillian H. Chaney & Jeanettes S. Martin.)口译是通过口头表达将信息由一种语言形式转化成另一种语言形式的语言交际行为,是人类在不同文化、不同民族之间的交往活动中所依赖的一种基本交际方式。因此,商务口译的过程实际上就是跨文化交际的过程,就是将一种文化转化成另一种文化的过程。培养学生的跨文化交际意识,扩大知识面是当前学生学好商务口译亟待解决的一个问题。可以从两方面着手,一方面学校可在一、二年级开设一些专题阅读、跨文化交际或者视听课程,如《英美报刊选读》、《商务视听说》、《欧美文化入门》等;另一方面要求学生定期阅读一定数量的课外书,可以是老师推荐的书目,也可以是网络等其他媒体上的畅销书目。
  3.加强师资队伍建设
  要成功的教好商务英语口译课程,首先要求教师具备扎实的商务和其他学科知识,扎实的口译理论基础以及丰富的口译经验。在上文提到,高职院的师资力量主体分为两类,这两类教师在教学过程中都存在着不足。针对目前高职院的师资队伍情况,加强口译教师在职培训,提高师资水平势在必行。首先加强教师的理论素养,有关部门应派教师参加口译研修班,或是去专门的翻译学院培训学习,开拓视野,交流经验。同时也要增强实战经验,学院应创造条件鼓励教师走出校门,下企业调研或是兼职。现在,很多高职院教师教学任务较为繁重,不是同时上几门不同课程,就是一周十几节、二十节课,带一两百学生,连备课时间都不够,更别提挤出时间走访企业调研或是兼职,这无异于杀鸡取卵。高职院校培养的是适应市场要求的应用型人才,而在学校学到的是脱离市场的知识,或是滞后的信息,这都违背了高职教育的宗旨。要解决这个问题,可以采取外聘专家的形式,这些专家不一定非得是高校口译研究人员或教授,可以是来自企业的职业译员。这样既可以给教师减负,让他们有时间去企业兼职或是去参加修研班,同时还可以通过与这些职业译员的交流,吸取经验提高教学效果。培训师资队伍是一个长期的过程,需要教师自身不懈的努力和学校的大力支持才能卓有成效。
  4.现代多媒体手段帮助组织课堂教学,模拟真实商务口译现场。
  口译课的实践性很强,教师除了讲解必要的商务口译理论和技巧之外,要把绝大部分的时间交给学生,让学生在课堂上进行口译操练,从而达到教学目的。目前大多数的商务口译教学活动虽然在语音室或多媒体教室中进行,但是多数教师还是沿袭过去的笔译课程的模式,自己朗读课文或听磁带,然后学生逐句翻译,教师讲评。这种传统的教学模式存在着一定的不足:一是学生只能机械地进行翻译,缺少主动性;二是学生在课堂上交流协作的机会太少,缺乏真实口译环境的临场感;三是这种教学模式过于单调,缺乏师生互动和生生互动,学生会感到枯燥,可能失去学习的兴趣。多媒体网络技术的普及及运用给商务口译教学带来了无限生机,利用多媒体网络进行商务英语口译教学打破了传统的教学理念和教学思想,有利于提高商务英语口译课的综合效率。多媒体网络技术信息资源丰富,处理手段便捷,最重要的是多媒体课件的模块化、智能化、网络化等特点,能再现真实商务口译的现场,实现教师与学生之间的课堂互动,充分调动学生自主学习的积极性,发挥了学生的主观能动性,张扬了学生的个性。
  5.结合市场需求编写具有专业性与时代性的教材
  学生、教师、教法及教材是教学体系中不可分割的构成因素。现在市面上的商务口译课教材大致分两类:一种是以语言训练为主线的传统教材,另一种是以主题为特点的各项交际能力型综合训练教材。前一种教材强调语言训练,内容过于书面化,对于语言程度偏弱的高职学生来说,难度较大。而第二种教材以交际能力的培养为主要目标。如果是国内专家编写的教材因编写时间较长,内容比较滞后;而如果是国外直接引进版的教材又脱离了中国国情,因此,这些教材都不太适合高职院学生。因此,高职院校商务口译教师一方面要积极地到企业单位调研,与一线的职业口译人员或行业专家研讨,根据具体岗位工作可能接触到的语言环境,编写出既适应学生实际又符合市场需求的材料。
  
  三、结束语
  
  商务英语口译是一门交叉性很强的学科,既涉及到英语语言能力的培养,又对商务专业知识的掌握提出了很高的要求,是两种能力融合的集中体现。商务英语口译与商务知识紧密联系,其专业性和时代性都对学生和教师提出了很高要求。高职院校的商务英语口译教学研究还处于摸索阶段,一线教师和教育研究专家应根据高职院校学生和商务英语口译课程的特点,研究出满足市场需求的人才培养方案。
  
  参考文献
  1 Gile, D Basic. Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamin’s Publishing Company, 1995
  2 刘和平.口译技巧-思维科学与口译推理教学法[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001
  3 Mark& Moira, Dictionary of Translation Studies [M].上海:上海外语教育出版社,2004
  4 梅德明.口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998
  5 王建梅、孙春雷.对我国大学英语多媒体网络化教学的再思考[J].外语界,2005
  6 赵军峰.商务英语口译[M].北京:高等教育出版社,2003
其他文献
一、背景介绍2011年12月31日,国家质检总局、海关总署联合发文,将苯酚、吡啶、松节油等160种危险化学品纳入2012年《法检目录》。自2012年2月1日起,按照国家质检总局要求,空
摘要:建筑工程施工技术质量管理作为施工企业管理的重点,对企业的综合管理能力有着重要的影响,尤其是在当前市场竞争日益激烈的環境下,施工技术管理工作的重要性就更加突显出来。本文主要从建筑工程施工技术质量控制的几个方面进行了简单地探讨。  关键词:建筑工程;施工技术;质量控制  1、建筑工程质量影响因素  1.1 人员素质  在建筑工程施工中,人对工程质量的影响非常大。必须保证人员的素质才能够为质量控制
电力系统中节能降损的主要是依靠配电网的节能方法和改进措施来完成的,科学合理的技术方法不仅能达到节能效果,而且还可以保证配电网的安全性和可靠性.本文即对配电网综合节
15年来,乌鲁木齐高新区把企业和项目视为立区之本,始终将招商引资作为高新区各项发展工作的重中之重来对待,招商引资成果丰硕,为高新区的可持续发展注入了强大的动力.
随着我国市场经济的不断发展,国内的电力工程造价也随不断的提高,伴随而来的就是其管理面临着层出不穷的新问题.电力工程造价很容易受到影响,从自然环境、物价变动到人为的哄
摘要:近几年,随着越来越多O2O(Online to Offline,即线上到线下)服务的出现,以及全渠道零售的大环境发展,移动支付得到了极大的关注,包括移动支付领军的互联网行业(Alibaba、Tencent、Square、PayPal等)、传统银行业(银联等)、硬件设备制造商(Huawei、Samsung、Apple等)和通讯供应商(中国移动、中国联通、中国联通)都纷纷投身于移动支付领域。虽然
威海兴亮农业科技有限公司是山东省农业科学院与威海市人民政府指定的农作物富硒技术的推广企业,并与山东省农科院签订了“多功能富硒营养液”推广使用的发展战略协议,在富硒小麦的种植过程中推广使用了省农科院的国家级专利产品。在具体实施过程中,与乳山市农业局签订协议,以“畜→沼→果”生态循环农业示范基地和“苹果现代矮砧集约栽培示范园”为配套项目,这两个项目也是山东省农业厅、省财政局下达的2010年现代农业生产
电力系统运行效果对各行业生产及人们生活会产生一定的影响,为了保证各行业生产正常进行及提升人们生活质量电力部门需要不断加大电力系统运行管控力度.本文对电力系统变电运
近年来,太仓检验检疫局从主动“融人地方、融入发展、融入社会”人手,积极发挥职能和技术优势,努力为地方经济发展建言献策,促进地方政府加强产品质量工作,有力地提升了检验
近年来,国内发生的“毒奶粉”、“瘦肉精事件”、“塑化剂风波”……一系列的食品安全问题,使得国人对国内的食品市场失去信心,甚至谈食色变,关于食品安全的监管一时被舆论推