【摘 要】
:
从20世纪80年代开始,我们围绕蒙古语言文字,从不同的需求、不同的角度出发,做了一些工作,解决了一些问题。可以说,目前蒙古文信息处理事业初具规模,继续发展有了良好的基础
【机 构】
:
内蒙古大学蒙古学学院 010021呼和浩特
论文部分内容阅读
从20世纪80年代开始,我们围绕蒙古语言文字,从不同的需求、不同的角度出发,做了一些工作,解决了一些问题。可以说,目前蒙古文信息处理事业初具规模,继续发展有了良好的基础。然而,随着时代的发展,人们对信息技术的依赖程度在不断地提高,特别是网络技术正住向社会各个环节渗透,成为传播各民族先进文化的重要方式:无论人们怎样去描述21世纪的特征,IT技术将成为本世纪的焦点。
Since the 1980s, we have done some work around the Mongolian language and writing from different needs and perspectives and solved some problems. It can be said that at present Mongolian information processing business has begun to take shape and continues to develop with a good foundation. However, with the development of the times, people rely more and more on information technology. In particular, the network technology is being infiltrated into every aspect of society and has become an important way to spread the advanced culture of all ethnic groups. No matter how people describe the 21st century Features, IT technology will be the focus of this century.
其他文献
本文通过对羌语构词词缀的观察,认为羌语的使用者对于有形事物习惯于从形状上分类,对于动作行为习惯于从运动方向上分类。
In this paper, through the observation of the
经院评奖委员会专家评审和院务工作会议审议,中国社会科学院第二届优秀期刊评奖工作在此前揭晓,《民族语文》荣获优秀奖。在此,我刊特向多年来一贯支持本刊工作的国内外广大
进入21世纪,党中央提出了西部大开发的战略部署。预计在今后半个世纪里,少数民族地区将和全国其他地区一样,在政治、经济、文化等各个领域发生天翻地覆的变化。我国各少数民
病毒性感染是目前严重危害人类生命健康的重大疾病。有数据显示,近60%的传染疾病是由病毒感染所引起的。截止到目前,全世界被人类发现的病毒已经超过3000种,并且不断有新的病
ulus/uluf一词,在明永乐五年(1407年)编纂的汉文-回鹘文对照的分类词汇集——《高昌馆杂字》中,被转写为ulus,释为“国”,①现学术界通常亦翻译为“国”。其实,ulus/uluf所
2000年第6期刊登了丁邦新先生的一文,能进一步促进语言学界的批评风气,这是值得欢迎的.被丁先生批判的三种说法中,“深层对应说”就是我提出的.提出一种说法却得不到读者的同
本论文共分为四章。第一章对藿香属植物化学成分和生物活性的研究进展进行综述。第二章对唇形科藿香属藿香Agastache rugosa(Fisch.et Mey.)O.Kuntze地上部分的化学成分及凝血活性进行研究。第三章采用离子液体辅助超声萃取的方法,提取藿香中活性成分刺槐素和田蓟苷。第四章对木犀科丁香属紫丁香Syringa oblate Lindl.花的化学成分及生物活性进行研究。第一章藿香属植
维吾尔语固有词“兀鲁思”(ulus)又作“兀鲁昔”(ulus) 《辞海》对“兀鲁思”词源的解释与我们的考证有所不同 《辞海》对“兀鲁思”一词的解释为:蒙古语词,原意为“百姓”,
目的:本课题主要研究麦冬皂苷D对人乳腺癌细胞株MCF-7的增殖、周期和凋亡情况的影响,探讨麦冬皂苷D诱导MCF-7细胞凋亡的机制,从而为麦冬皂苷D的进一步临床研究提供理论依据。
康家语是居住在中国青海省海南藏族自治州尖扎县康杨镇的部分康家回族使用的一种语言,属蒙古语族西支。当地人和操“康家语”的人都称其为“土话”。我们以地名称其为“康家