论文部分内容阅读
古典诗词精炼神妙,意境深邃。喜读,不会写,盖因格律平仄没弄懂。常言“熟读唐诗三百首,不会作诗也作诗”,轮到我就不灵了。顺口溜,打油吧。又无奈头一句最后一个字的读音有点特别,十三道辙都不合适,为押韵,只得以“儿化”处理了。惭愧。四句如下: 丁丑八月戊寅二, 世界屋脊海平面儿。 为拍《西藏风云》事, 大冷大热尝个遍儿。 “诗”的意思是说,1998年8月,我奔赴雪域高原开拍《西藏风云》;1999年2月于巴基
Classical poetry refined wonderful, artistic conception deep. Like to read, will not write, cover because of the flat law did not understand. As the saying goes, “I am familiar with three hundred Tang poems, I can not make poems and poems.” Jingle, hit it. Again, the last word of his head is a bit peculiarly pronounced. The thirteen mistakes are not appropriate. As a rhyme, they are only treated as children. Ashamed Four sentences are as follows: Ding Chou August Wu Yin II, the world roof sea level children. For the film “Tibet situation” thing, big cold hot taste all over. The meaning of “poem” is that in August 1998, I went to the snow-covered plateau to launch the “Storm in Tibet”. In February 1999,