FOR SHAME!

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:whm9903
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Picture the scene: You’re having a pleasant conversation when someone else joins in, and says something awkward, inappropriate, or utterly irrelevant. An awkward silence follows—someone has to resurrect the conversation, even though everyone knows that things are now weird, but they’re still talking and oh god why won’t it stop?
  In China, these moments are known as 尬聊 (g3li1o), literally “embarrassing chat”, with 尬 (g3) from 尷尬 (g`ng3, embarrassment) and 聊 (li1o) meaning “chat.” One famous offender is Chen Luyu, one of several TV hosts dubbed by some as “China’s Oprah” due to her popular talk show A Date With Luyu, but who might as well be China’s Alan Partridge for all her regular galiao moments. Once, when her guest Zhang Chaoyang, CEO of Sohu, described being “on a plane, watching the moon in the night sky, full of emotions…” Chen interrupted to ask, “How could you see the moon in the plane?” “Because the plane has windows,” Zhang politely explained, after a meaningful if brief pause. Viewers remarked “主持人又在尬聊了。” (Zh^ch!r9n y7u z3i g3li1o le. The host is embarrassingly chatting again.)
  “Embarrassing talk” doesn’t have to be one-sided: It can refer to any conversation that takes place in an excruciating atmosphere. This might be a bad date (“我们完全就是在尬聊。W6men w1nqu1n ji&sh# z3i g3 li1o. We were totally embarrassingly chatting.”) or an unsuccessful negotiation. (“什么也没谈成,就是在尬聊。Sh9nme y0 m9i t1n ch9ng, ji&sh# z3i g3li1o. Nothing was settled, just an embarrassing chat.”)
  And of course, embarrassment doesn’t only exist in conversation. In daily life, a 尬-prefixed verb can describe any kind of blunder. Terrible acting in a movie could be 尬演 (g3y2n, embarrassing acting), implying that an actor’s performance is so poor, viewers feel uncomfortable watching it. A flattering review of said film would accordingly be 尬评 (g3p!ng, embarrassing review), something so blatantly false it’s shameful to read. Note that bad dancing may be called 尬舞 (g3w^, embarrassing dance), but the term 尬舞 can also refer a “break-dancing battle,” which has nothing to do with a choreographic gaffe and actually predates the use of 尬 for embarrassments all and sundry.
  With the term so commonly used, some people have begun to reflect on the fact that they feel embarrassed so frequently, it’s almost a disease—尴尬症 (g`ng3zh-ng, embarrassment syndrome), or, more seriously, 尴尬癌 (g`ng3’1i, embarrassment cancer). For instance, 听着他们尬聊,我尴尬癌都要犯了。(T~ngzhe t`men g3li1o, w6 g`ng3’1i d4u y3o f3n le. Listening to their embarrassing talk, my chronic embarrassment cancer strikes again.)
  But unlike real cancer, there are straightforward cures to embarrassment, such as thinking before you speak, or just finding a new circle of friends.
其他文献
大学毕业后做过机关干部,后辞职南下。1993年在北京注册北京万通实业股份有限公司,任法人代表兼总经理,开发的万通新世界广场和万通发展大厦等项目,被誉为京城房地产发展史
勤奋造就了寿国梁从一名普通的研究人员一跃成为日本一家株式会社的总经理。自回国创业以来,寿国梁和他的创业伙伴仿佛拥有了一种永远不会枯竭的动力,这种动力来自于塑造世
In a country where buying second-hand items has long been synonymous with poverty and “imported trash,” these young collectors and entrepreneurs are determine
考特妮·考克丝·阿凯特总是通过奢侈的享受——价值千万的豪宅和Mercedes-Benz CL600跑车——来让自己不安分的灵魂得到片刻宁静,但是,她最喜欢的还是那些无法标价的东西,
2003年9月12日上午9时,沈阳市个体劳动者协会常务理事、东行集贸市场个体劳动者协会会长杨文喜把一面上绣“感谢人大代表维护民企权益”的锦旗送到沈阳市和平区人大代表、辽
珙桐在宝天曼 引种成功 河南内乡宝天曼国家级自然保护区的科研人员,自1991年以来,他们为了拯救珍稀濒危植物,用迁地保护的办法,从外地引种珙桐,分别在海拔600—1300米处栽
年逾八旬的著名画家陈作丁先生挥墨设色笔耕画坛六十,人物、花鸟、山水无不精到,晚年尤擅大写意山水。作为“长江画派”的开创人,他更是钟情于长江两岸的万里山川,并以此为
Five years ago, China’s solar industry was on “life support,” according to its own energy experts; Fast forward to today and the country is a solar superpowe
混凝土坍落度变化的影响因素杨居直混凝土坍落度的测定,是控制混凝土施工质量的一种重要方法,当坍落度超过允许偏差范围时,必须采取补救措施,以保证混凝土的质量。从我们做过的大
从本世纪90年代开始,经济全球化和信息网络化成为世界发展趋势。在全球范围内,基于互联网络的电子商务正以前所未有的速度迅猛发展,不仅改变着传统的社会生产方式,而且对经济结构的