论文部分内容阅读
2005年的春天,我一直沿着云南边境地区采访。记得在西盟佤族自治县的大山深处,中国和缅甸交界的一个曾经盛行刀耕火种的山寨里,我碰到当地的农业技术员正手把手教佤族农民栽插秧苗。因为要赶在清明节前后栽插完毕,所以他们称之为“清明秧”。我对那些场景的印象十分深刻,甚至这两年远在北京以及内蒙古、新疆和西藏边境地区采访时,也常常回忆起当时的人与事。冬去春来,转眼间两年时间过去,又是清明时节,想必此时佤山层层叠叠的稻田早已披上一片新绿。
In the spring of 2005, I interviewed along the Yunnan border. I remember that in the deep mountains of the Western Union Wa Autonomous County, a once flourishing country at the border between China and Myanmar, I encountered local agricultural technicians who were trying to teach the Wa peasants to plant seedlings. Because they have to rush in before and after the Ching Ming Festival planting is completed, so they call it “Clear Bright seedling.” I was very impressed with those scenes, and even when I interviewed in Beijing and the border areas of Inner Mongolia, Xinjiang and Tibet two years ago, I often recalled the people and events of that time. During the winter and spring, a two-year blink of an eye passed and it was also the Ching Ming Festival. At this moment, it is presumed that the paddy field on the mountainous layers of Wa Mountain has already been draped with a new green color.