论文部分内容阅读
在外语翻译的教学过程中,口译是比较难得部分。因此,口译训练已经成为教学中的重点部分之一。许多学校都越来越重视口译的教学与训练,但是因为此门课程开设时间较晚,是众多学科中比较年轻的课程,因此,在实际教学中仍然存在一些不足之处。本文旨在通过阐述口译教学原则和教学方法,为从事翻译教学工作者更系统地培养学生的翻译水平提供较有成效的帮助。
In the teaching of foreign language translation, interpretation is a rare part. Therefore, interpreter training has become one of the most important parts in teaching. Many schools are paying increasing attention to the teaching and training of interpretation. However, due to the relatively late opening of this course, which is a relatively young subject in many disciplines, there are still some shortcomings in actual teaching. The purpose of this paper is to provide more effective help for translation teaching workers to develop students’ translation level systematically by expounding teaching principles and teaching methods.