论文部分内容阅读
本文先对使成式下定义,然后从句法和意义上对使成式加以分类。本文主要讨论了“施事—施事”这种使成结构。在使成动词中特别对“让”字的歧义进行了剖析。本文驳斥了前人提出的“让_1”,和“叫”与英语的“have”和“make”之间的对应。作者认为英语里“have”使成句中施事_1权力高于施事_2的情况同样适用于汉语“让_1”使成句。作者还以“让”与“叫”与逼迫的概念无关进一步证明“让_1”、和“叫”与英语的“have”和“make”不对应。本文最后还论述了使成句与兼语句和被动句之间的可能联系。
In this paper, we first make the definition of formalism, and then classify it from syntactic and sense. This article mainly discusses the “acting - doing things” to make this structure. In making the verb, the disambiguation of “let” is especially analyzed. This article refutes the correspondence between “let_1” and “call” proposed by the predecessors and “have” and “make” in English. The author believes that “have” in English makes the sentence in the matter _1 power than the act _2 the same applies to the Chinese “Let _1” into sentences. The author also “let” and “call” have nothing to do with the concept of persecution to further prove that “let _1” and “call” do not correspond with “have” and “make” in English. At the end of this article, we also discuss the possible connections between sentences and sentences and sentences.