【摘 要】
:
唐诗中诸多词汇承载了深厚的历史文化意义,如专有名词、服饰名词、道教名词等等,是语际转换中的难点.因此,诗歌翻译过程中对于文化特质词的处理直接影响译文能否再现原诗优美
【机 构】
:
河南科技学院,河南新乡,453003
论文部分内容阅读
唐诗中诸多词汇承载了深厚的历史文化意义,如专有名词、服饰名词、道教名词等等,是语际转换中的难点.因此,诗歌翻译过程中对于文化特质词的处理直接影响译文能否再现原诗优美的意境.文章以唐一鹤英译的《长恨歌》为例,具体分析了其对该诗中特质词的文化传递,指出译者应在传达原诗意义的同时,灵活处理其文化特质词,以便跨越文化鸿沟,促进东西方文化交流.
其他文献
饮用水中常见的挥发性有机物通常包括苯、甲苯、乙苯、邻二甲苯、间二甲苯、对二甲苯、异丙苯、氯苯、苯乙烯等。除了苯是已知的致癌物以外,其他几种化合物对人体和水生生物
进入新的时代,经济新常态要求采用低碳的模式来发展经济.这对于我国石油石化行业的发展来说是一把“双刃剑”,既带来了机遇,又包含了挑战.本文主要从低碳经济的发展模式对我
本文针对歧口18-2油田钻完井过程中易发生水锁伤害的问题,通过在钻完井液体系中加入乳化石蜡、零渗透剂、防水锁剂,提高体系储层保护性能。研究表明新钻完井液滤液油水界面张
目的:研究胃癌的两种手术治疗方式的效果比较.方法:选择2016年2月至2016年12月本院收治的90例胃癌患者作为研究对象,根据手术治疗可分为腹腔镜组(n=45)和开腹组(n=45).对两组
以往对清末民初这一时期翻译趋向的研究往往是沿着中国近代翻译的大致历程,将其划分为三个阶段来进行,对史料描述多而分析少,而其阶段的划分也是很难明确进行,毕竟翻译活动的
2011年6月18日工业和信息化部、国家统计局、发展改革委、财政部研究制定了《关于印发中小企业划型标准规定的通知》(工信部联企业[2011]300号),该文将中小企业划分为中型、