论文部分内容阅读
北京大学的科学家最近在美国《科学》杂志发表的一篇关于中国森林植被增长大量吸收二氧化碳的论文,在美国引起震动。此后不久,在波恩举行的《全球气候变化框架公约》缔约国大会上,森林问题再次成为世界关注的焦点。在新世纪第一年发生的这两个事件,既让我们为森林的命运而感到欣喜,又让我们为森林过去的遭遇而深感忧虑。欣喜的是,人类对森林作用的认识终于成为世界范围内的共识;并且使人们对森林吸收二氧化碳、缓解温室效应这一特殊作用的认识达到了前所未有的高度。特别令人感到欣慰的是,经过全国人民长期艰苦的努力,中国的森林终于实现了稳步持续增长,并正在为全人类的生存与发展作出重要贡献。忧虑的是,最近一百多年,人类对森林的破坏达到了十分惊人的程度,全球森林面积已从文明初期的76亿公顷锐减到现在的34.4亿公顷,以至影响到全人类的生存与发展。联合国发布的《2000年全球生态环境展望》中指出,由于人类对木
A paper recently published by Peking University scientists in the United States of America Science on the dramatic increase in forest cover in China has caused a shock in the United States. Shortly thereafter, at the Assembly of States Parties to the Framework Convention on Climate Change in Bonn, the issue of forests once again became the focus of attention of the world. These two incidents, which took place in the first year of the new century, not only make us feel happy about the fate of the forest but also cause us to feel deeply worried about the past experience of the forest. It is gratifying that human beings’ understanding of the role of forests has finally become a worldwide consensus; and the unprecedented recognition of the special role of forests in absorbing carbon dioxide and alleviating the greenhouse effect has been unprecedented. It is particularly gratifying that after long and arduous efforts by the people throughout the country, China’s forests have finally achieved steady and sustained growth and are making an important contribution to the survival and development of all mankind. Concern is that in the recent one hundred years, mankind’s destruction of forests has reached a very alarming extent. The global forest area has dropped sharply from 7.6 billion hectares in early civilizations to 3.440 billion hectares now, affecting the survival of all mankind development of. The United Nations released “Global Environment Outlook 2000” pointed out that due to human beings on wood