论文部分内容阅读
政治外交翻译,特别是元首的讲话与致辞翻译,由于存在文化差异,时常给译者带来诸多困扰,如何将这些政治外交的话语传播出去并被理解接受,是译者面临的最大问题.本文以普京在瓦尔代辩论俱乐部第十七届年会上的演讲为研究对象,将格特的关联理论运用到翻译研究中,注重对演讲中存在的认知语境、最佳关联进行分析,力求为演讲类文本寻求恰当的翻译方法.