科技报的“红旗”还能打多久?

来源 :科学新闻 | 被引量 : 0次 | 上传用户:phpzen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技报在中国乃至世界报业史上都创造了一个令人难以置信的“神话”。然而,科技报的发展现状在令人堪忧的同时,更让人对“科技报的红旗能否继续屹立不倒”的信心摇摆不定。“科技报是中国的独创。”我国著名科学家,第一、二届科技报研究会理事长茅以升曾有如此表述。确实,以报纸的形式传播推广科技知识,这在全世界范围内都尚属首创。虽然这并不全然是一件值得骄傲 Science and Technology newspaper in China and the world have created an unbelievable “myth ” in the history of the newspaper. However, the development status of science and technology newspaper is alarming at the same time, and the people’s faith in the “red flag of science and technology newspaper can continue to stand still” is swaying. “Science and technology newspaper is China’s original creation.” "China’s famous scientist, the first, two science and Technology News conference chairman Mao Yisheng had such statements. Indeed, the dissemination of scientific and technological knowledge in the form of newspapers is still the first in the world. Although this is not entirely a piece of pride
其他文献
推动建筑节能.制定并实施绿色建筑行动方案,从规划、法规、技术、标准、设计等方面全面推进建筑节能.新建建筑严格执行建筑节能标准,提高标准执行率.推进北方采暖地区既有建
“人造肉”有可能在不久的将来摆上超市的货架,与传统肉类争夺消费者。餐桌上放着诱人的“肉制品”不是来自农场的家禽,而是来自研究人员的实验室的玻璃器皿…这不是天方夜谭
按高性能混凝土配比方法制作不同水胶比、Ⅱ级粉煤灰不同掺量的胶砂试件,进行硫酸盐侵蚀试验。采用扫描电镜(SEM)和能谱(EDS)对试件进行微观观测、分析,结果表明:在低水胶比
翻译的问题关键在于如何忠实地表达原文的意思。基于英国翻译理论家纽马克的观点,为了使译文与原文所要传达的意思更为贴切,在翻译及表达的过程中要重视翻译的四个层次,即文
Several bare zigzag phosphorene nanoribbons with odd number of atoms in the direction perpendicular to the extended line are investigated by using HSE06 density
期刊
本文通过对荣华二采区10
本文通过对荣华二采区10