从意译到“硬译”——转型时期鲁迅对中国新文化建构的探索

来源 :江西蓝天学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxunzhi520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是鲁迅文学生涯的重要组成部分,其翻译活动分为三个不同的阶段,其翻译策略也由意译嬗变为"硬译"。鲁迅的"硬译"隐含了深刻的社会政治文化背景。鲁迅的"硬译"不仅仅是一种以强调"信"为目的的翻译策略的选择,更是一种文化价值观的认定,其最终目的是解剖中国传统文化,进而建构适应民族生存与发展的新文化。鲁迅的"硬译"对中国文化的转型具有重要的历史意义。
其他文献
9月9—10日,由广西亚热带作物研究所主办的“2019年中国澳洲坚果产业发展论坛”在南宁市举行,本次论坛以“聚焦产业发展,助力脱贫攻坚”为主题,旨在分析探讨中国澳洲坚果行业
4月上下旬,桂林市地产迟熟草莓、特早熟大果形油桃(如"世纪之星"等)成熟开园上市,市场零售价分别为16~30元/kg、12~18元/kg。据调查获悉,桂林市2019年迟熟草莓和特早熟油桃产
认知语言学的识解理论为形式和意义的统一解释提供了理论手段.基于认知语言学提出的不同认知识解,阐述“扌”构式与提手构式的动态结构,论证语言形式和意义统一解释的可行性.
本文通过对卡明斯和形体诗的简介,从不同视角对卡明斯晚年创作的形体诗《落叶》(1(a)进行了解析探讨。诗人通过独具匠心的构思,巧妙地利用非字词的垂直迭列,摹拟了一片落叶缓缓飘落
《易经》有云:“夫大人者,与天地合其德。”当前,我国转型时期出现的资源紧张、环境恶化以及某种程度的生态危机,可以说是一场文化浩劫、人道浩劫和自然生态浩劫。吴良镛教授
互通立交的变速车道设计时存在形式和设计方法如何选择的问题,设置不当会使长度不合理或分流端不明显,结果导致一方面失去调节速度的意义,另一方面可能在进出口造成安全隐患
随着我国铁路基础设施建设规模的不断扩大,铁路桥梁的数量及比重也逐步增加,我国铁路桥梁的建造技术也不断成熟.铁路预制梁场的工业化生产在铁路建设中发挥着重要作用,不但可
综合英语通常注重阅读与写作能力的培养,强调知识的系统性而忽视英语听说能力的培养.根据高职毕业生岗位分析与英语听说能力在毕业生就业中的作用分析,从优化综合英语听说教
为确保隧道穿越地热等复杂地质条件安全快速施工,以郑州至万州高速铁路重庆段雷家坡隧道施工现场的砂岩为研究对象.通过室内试验对不同温度热处理后的砂岩进行研究,以便探讨