论文部分内容阅读
有非常多国内的网球爱好者对非常规网球场地有种特殊的情节,相比普及的硬地网球场,大家都或多或少对红土或者草场充满着些许好奇和幻想。说这话可不是没有根据的,本月体验红土场地的活动主题一出就得到了球迷网友的热烈响应。活动的预热国的第一个单打大满贯锦标就来自于红土场,一个充满浪漫气质和观赏性的特别场地。这个中国式童话本身的诡异性在于,国内拥有的红土场少的屈指可数,而李娜却获得了四大满贯中的红土锦标。读过李娜自传《独自上场》的球迷知道,她小时候是在条件恶劣的沙地上进行的训l练,但是沙地带
There are a lot of domestic tennis lovers who have special plots for unconventional tennis courts. Compared with the popular hard tennis courts, everyone is more or less curious and imaginative about clay or pasture. To say this is not unfounded, this month’s experience of the theme of laterite venue on the subject got a warm response from the fans netizens. Warm-up activities of the country’s first singles Grand Slam championship came from the clay court, a romantic atmosphere and ornamental special venue. The weirdness of this Chinese fairy tale itself is that there are only a handful of clay courts in the country and Li Na won the gold medal in the four Grand Slam titles. Read Li Na autobiography << alone play >> fans know that she was trained as a child in harsh conditions on the sand training, but the sand zone