论文部分内容阅读
《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础。它是世界上拥有最多译本的著作,已有2000多种语言和方言的译本。《圣经》在历史上的这些不同的译本,都产生了一定的影响,本文主要对《圣经和合本》和《冯象译本》的翻译风格和特点进行对比,并且找出各译本的有点和不足。
The Bible is the most important classics in the West and the foundation of Christian faith. It is the largest translation in the world and has been translated into over 2000 languages and dialects. These different translations of the Bible in history all exert some influence. This article mainly compares the translation styles and characteristics of the Bible and the Collective and the translation of Feng Xiang, and finds out the weaknesses of the translations .