论文部分内容阅读
葬礼第三天,那颗铜铃到了我手上。小镇地处西南山区,依山傍水。即使是在战火纷争的年代,也未受波及。1936年初春,镇上发现了一名弃婴,因是女孩,直到住在镇外废弃城隍庙里的女主人瞧见,才被抱走领养。女婴刚到庙里,几日都哭闹不止,女主人为她寻来一颗圆润厚重的铜铃,系在腰间,以去邪驱鬼。这铜铃托人从相邻的大镇上买来,还请住在盐神庙里的道士开过光。许是铜铃镇邪,女孩无病无灾长到了该取名的年纪,得了召容二字,因是领养,按习
The third day of the funeral, the copper bell came to my hand. The town is located in the southwest mountains, Yishanbangshui. Even in the age of war, it has not been affected. In the early spring of 1936, an abandoned baby boy was found in the town because the girl was taken away until she was seen by the hostess who lived in the abandoned Temple of the City outside the town. Baby girl arrived in the temple, a few days are more than crying, the hostess for her to find a round and heavy copper bell, tied to the waist, to go evil exorcism. The brass bell trustee bought it from the neighboring town, and invited the priests who lived in the salt temple to pass the light. Xu Tongling town is evil, no disease without disaster to the age of the named, had the second word, because adoption, according to Xi