论文部分内容阅读
中国的汉语,词汇丰富而又复杂,仅大量的同音字、同音词,两个词音相近而义相远等状况,就够“麻烦”的了。只凭听觉不看文字,不要说对谱了曲的歌词,就是听朗诵诗或散文,甚至听别人念报纸、读信函,如果只“抓住”其中某个词句而不注意它前后的语言环境,恐怕也常常会产生“误解”的。歌曲中再加上曲调旋律的高低起伏,有些音近义远的词语,如“相似”、“相视”、“相思”、“想死”等等,恐怕不管倒字不倒字,都可能把此听成彼。若再加上谱曲中的倒字现象,那么《我
Chinese language in China is rich and complex. Only a large number of homophones, homophones, two words of similar meanings and far-away meanings are just “troublesome”. Just do not listen to the text of the words, do not say the music lyrics on the spectrum, is to listen to recitation of poetry or prose, and even listen to others reading the newspaper, read the letter, if only “seize” one of the words without attention to the language before and after it , I am afraid it will often produce “misunderstanding”. In addition to the melody’s ups and downs in the songs, there are some similar words, such as “Similar”, “Faith”, “Acacia”, “Death” and so on, Listen to this. If coupled with the song in the inverted characters, then "I