十九世纪朱子太极观英译的发起与演进

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guohaohao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“太极”是朱子理学的最高范畴,被誉为“新儒家形而上学讨论之起点”和“新儒家哲学之基石”.19世纪传教士汉译《圣经》时爆发了关于God的“译名之争”,进而引发了首次以朱子太极观为核心的理学英译高潮.本文结合具体的历史语境,考察了麦都思、裨治文、麦丽芝和湛约翰四位译者在这一历史时期对朱子太极观的英译历程以及就其英译而展开的争论,分析了西方传教士选译朱子太极观的历史渊源和个人意图,试图揭示这些英译活动的实质及其潜在的历史文化价值,为当下中国文化国际传播提供历史借鉴.
其他文献
在新媒体技术的带动下,媒体融合逐渐成为媒体行业改革的重要发展方向.本文通过对传统煤体与新媒体的融合发展面临的运营模式、媒介素养以及监管体系中存在的问题与挑战进行分
博物馆教育是一种依托博物馆资源开展教育活动的非正式教育模式.为了促进博物馆更好地实现社会教育的使命、构建有效的“以参观者为中心”的教育服务体系,有必要形成具有理论
进入人工智能时代,AI教师改变了传统的课堂教学结构,给学本评估带来了新的机遇与挑战.智能化学本评估,即开发智能技术的评估代理主体能力与介导功能,有效地改进教学策略,进一
提升民族地区教师的专业发展水平是提高民族地区教育质量的关键所在.为了探索民族地区学校场域与教师专业发展之间的互动关系,基于布迪厄的场域理论,利用西南民族地区初中教
本研究以初中生撰写的以“我怎样学习数学”为主题的141篇文章为研究文本,应用NVi-vo12.0软件对文本进行编码分析.结果显示,“思维”“思考”“难题”等词语在高分组中出现的
在中国城市化进程中,乡村语言的过剩、漂浮和虚狂等语言异化现象造成农村中小学生生存的意义缺失、心灵隔膜、欲望膨胀等精神困境.乡村振兴为重建乡村语言提供了契机,语言存
《瀛涯胜览》为记述郑和下西洋所走“海上丝绸之路”沿线各国的纪实文献.就该书英译而言,有菲利普斯(Geo.Phillips)的节译本和米尔斯(J.V.G.Mills)的全译单行本.英译文本对中
师生互动在城乡结合部小学教育实践中具有不可忽视的作用.为了探究城乡义务教育一体化背景下城乡结合部学校的师生互动,本研究选取河北省某城乡结合部小学师生为样本,采用质
儿童照顾政策是日本应对日益加速的少子高龄化社会进程、提高社会成员生育意愿的重要环节.但“育儿支援新制度”、“幼保无偿化”等看似相当充裕的儿童照顾政策效果却未达预
本文聚焦英诗汉译的节奏演变,指出在以往的英诗汉译中,节奏的翻译问题一直存在欠缺,即便是最常用的“以顿代步”的方法实际上也没有解决节奏的节拍转换问题,更没有触及节奏的声律问题。本文对百年英诗汉译在节奏上的演变进行了概括性的梳理,并对存在的问题和未来的发展进行了讨论。