我第一次给周总理当翻译

来源 :恋爱婚姻家庭·养生版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxjds
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在外交部翻译室,我主要搞笔译,有时为来访的外国总统或总理代表团做生活翻译。1967年8月19日,星期六,吃完饭我在办公室里学习,室领导裘克安进来找我,说晚上周总理要“礼节性”会见美国学者杜波依斯的夫人雪莉·格雷姆,让我做翻译。
  
  给总理当翻译?我一方面感到很光荣,一方面又十分紧张。听说翻译室一位法文很好的翻译,由于过度紧张,一坐下来腿就哆嗦,提醒也没用,总理不得不说:“你这么紧张弄得我也紧张了,换一个人吧。”换上去的一位年轻翻译,外文水平远不如这位翻译,但心理素质较好,成功地完成了任务。这种毫不留情的“换马”事件发生过不止一次。
  怕也没用,重要的是集中精力准备,准备越充分,成功的希望就越大。我想,礼节性会见不可能十几分钟就结束,双方完全有可能对某些问题交换意见。所以我不能存侥幸心理,看材料的范围要宽一些。从雪莉·格雷姆抵京后的简报来看,她对教育改革比较感兴趣。于是我找出一大摞新华社的电讯稿,专挑关于教育改革的消息和文章看,熟记一些关键词汇。我还找了近期总理见外宾的谈话记录,对一些重要句段翻译了一遍。
  晚上,我到了人民大会堂,全国友协会长楚图南和其他陪同人员已在人民大会堂东大厅等候了。周总理步履匆匆进来,他身穿一套浅灰色中山装,上衣口袋上别着一枚红色的“为人民服务”纪念章,面容显得有些疲惫。
  楚图南会长向总理简单汇报了接待情况,总理问了一句:“誰做翻译?”楚会长朝我这边指了一下,总理似乎有些吃惊:“哦?”
  这时杜波依斯夫人进入了大厅。她身穿一套卡其布便装,胸前别了一枚毛主席像章,卷着袖子,腰间束了一条宽皮带,一副非洲解放战士的形象。
  根据平时的观察,我领悟到,做口译,最初的十几分钟很重要,译得好,能让主宾双方对译员产生信心,也能给译员“降压”。事先我把所有可能用上的寒喧话都译了一遍,自觉有了“底气”。我还总结了自己刚做口译时的教训:由于紧张,声音很小,在座的人听不清,都会朝我这边侧身倾听,室内的气氛变得紧张起来,自己也更紧张。这次,我干脆“豁出去”了,大声地翻译了起来。
  看来我的策略奏效了。周总理赞许地点点头,双方交流比较顺畅。我的心跳速度恢复正常,自我感觉良好。听说总理的英文很好,对有些关键词的英译早已“胸有成竹”,如果译员用的词不合他的意,他会纠正。总理谈了中国教育的问题和改革的方向,我在一些关键句子上故意停顿一下,“察颜观色”,看总理是否要纠正我,没有。总理点点头,我更有信心了。
  大约一个小时左右,谈话顺利结束。送走外宾后,总理回头问我:“你是哪儿的?”我说:“我是外交部的。”总理又问:“什么地方人啊?”我回答说:“浙江人。”他说:“外交部江浙一带人很多。你翻得还不错嘛,将来你再好好努力。”总理给了我很大的鼓励。
  那时总理和陈毅外长经常出席亚非拉友好国家的国庆招待会。有一次,领导派我给陈毅外长做翻译,他在招待会上的讲话,由我念英文稿。念完后,总理对坐在他后面的翻译冀朝铸说:“这个女孩子,发音、念稿子还不错,就是语调平了一点。你们好好辅导她。”周总理对年轻翻译的关心,我一直铭记在心。
  摘编自《我的外交翻译生涯》
其他文献
中小学心理健康教育是素质教育的基础和重要组成部分。在初中历史教学中渗透心理健康教育,可以培养学生健康心理,因材施教,实施个性化教育。在学校开展心理健康教育是中小学生身
本文中,笔者针对现阶段我国传统美德在职业院校德育教育工作过程中的具体应用展开一系列研究,包括提高职业院校德育教育团队建设水平、优化德育环境、德育课程体系的完善以及
介绍了冬季大棚蔬菜苗期的主要病害及防治方法,以期为冬季大棚蔬菜田间管理提供技术参考.
发展体育运动,增强全民身体素质,中学女生不可忽视。针对这个年龄段女生的生理和心理特征,她们学业重、活动少,体质处下降趋势,身体易疲劳,特别是脑、眼疲劳更明显。引导她们上好体
论述了ETF在国内外的发展历程,深入分析了沪深300指数ETF、上证5年期国债ETF、添益货币市场ETF三类分别在股、债、货币具有优势地位的产品。
期刊
期刊
全国青少年信息学奥林匹克分区联赛(简称NOIP)是经中国科协、国家教育部批准,由中国计算机学会主办的一项全国性的青少年学科竞赛活动.2008年,我校在教育局的大力倡导下开始
为深化农村产权制度改革,发展村级集体经济,增加农民财产性收入,经浙江省政府同意,省人民政府办公厅下发《关于全面开展村经济合作社股份合作制改革的意见》(浙政办发[2014]101号),主
期刊
保护地茄果类蔬菜灰霉病发生严重,对保护地生产构成严重威胁,必须及时有效进行防治.