论文部分内容阅读
我曾在一个农村乡镇税务所收过好几年税。镇上的纳税人我认得不少,在我所认识的纳税人中,有一个叫陈大顺的,总是让我不能忘怀。我与他的结识缘于一份特别的停业报告。 记得那个时候的他,约摸50多岁,街坊们都叫他老陈头。他个头低,脸瘦削,头发稀稀拉拉,但梳理得光净。听说他是50年代的高中生,在小镇上也算是个了不起的文化人。早些年乡镇企业红火那阵,他在—家乡镇企业里帮助搞技术设计兼做文书一类的职务,人称“陈工”,很是风光。后来小镇上的企业凋敝继而破产,他也就下岗了。 下岗之后,老陈头失去了固定的收入来源。他的后人仅有一女,早已嫁人,家境也不宽裕。老陈头无依无靠,只能与老伴相依为命。他在街头有些菜地,平日里老两口种菜卖菜,闲时就摆个小百货摊。这样,我才有与
I have spent several years in a rural tax office. Taxpayers in the town I recognize a lot, among taxpayers I know, one called Chen Dashun, always let me can not forget. My acquaintance with him is due to a special suspension of business report. I remember him at that time, about touching more than 50 years old, the neighbors called him old man head. His head is low, his face is thin, his hair is sparse, but he is well-groomed. I heard that he is a high school student of the 50’s, in the town can be considered a great cultural person. In the early years, the township and town enterprises were booming. He helped to design and implement technical design and clerical work in the township enterprises. Later, businesses in the town went bankrupt and went down. After being laid off, Lao Tau lost a fixed source of income. His descendants have only one woman, have long been married, family nor is well-off. Old Chen headless, only dependent on his wife. He some vegetables in the streets, usually in the old two kinds of vegetables to sell vegetables, leisure time to put a small department store stalls. In this way, I have to do with