论文部分内容阅读
“官念”,顾名思义,即当官的念头、打算,这里专指当干部的目的和意图。在我们党内,有着焦裕禄、孔繁森、李润五等等为代表的千千万万领导干部,他们的“官念”不在于个人得失、名利地位,不是为了索取什么,而在于无私奉献,全心全意为人民服务。他们时刻牢记党的宗旨,坚持立党为公,当官为民,廉洁勤政,把毕生精力贡献给党和人民。他们是国家、民族的脊梁,代表着我党干部队伍的主流。可是必须看到,目前在干部队伍中仍有那么一些人“官念”不正,行为不端:他们有的当官是为了贪图安逸,追求享受,谋好位子,拣好地方,不肯承担急难险重的工作任务,不肯到贫困边远地区工作;有的当官是为了光宗耀祖、显赫门庭、“封妻荫子”,整天琢磨如何钻空子、投门子,挖空心思跑官要官,不择手段向上爬;有的当官是为了谋取实惠,动不动同别人比职务,比级别,比工
“Official read”, as the name suggests, that when the official thoughts, plans, where specifically refers to the purpose and intention of the cadres. Within our party, there are tens of thousands of leading cadres represented by Jiao, Paul Kong, Li Run-Wu, etc. Their “official concept” is not based on personal gains and losses, fame and fortune, not for what they ask for but for their dedication and dedication Serving the people. They always bear in mind the party’s purpose, uphold the party as the public, an official for the people, honest and diligent, devoting all his life to the party and the people. They are the backbone of the country and the nation and represent the mainstream of the cadre ranks of our party. However, we must realize that at present there are still some people in the ranks of the cadres who are not good at what they say is an official attitude and misconduct. Some of the officials who are in charge of seeking ease, pursuing enjoyment, seeking seats, picking up places, and refusing to take on emergency Serious tasks, refused to work in remote areas of poverty; some of the ancestors to the bright line ancestor, prominent monastery, “seal the wife of the Yam”, pondering all day how to loopholes, throwing children, empty-minded running chief, unscrupulous up ; Some officials are for the sake of gaining benefits, and always compare with others than the job, than the level of labor